4tilføjet af

Tyske oversættelser

Vi i hjælpe med at oversætte de her sætninger til tysk?
-Jeg ved ikke om man kan kalde dem spændende.
-Måske tror han i sidste ende faktisk på, at ringen giver ham held og lykke, i starten i al fald
-For han når ikke så langt før han roder sig ud i problemer
tak tak
tilføjet af

her:

www.freetranslation.com
tilføjet af

Kommer her!

1. Ich weiss nicht, ob man sie spannend nennen kann.
2. Vielleicht glaubt er am Ende wirklich daran, dass der Ring ihm Glück bringen wird, zumindest anfangs / zumindest am Anfang.
3. Er kommt nämlich nicht sehr weit, bis er sich in Probleme verwickelt.
Håber det kan hjælpe.
Bedste hilsener
Michelangelo :)
tilføjet af

fra free-lance tysk tolk

-Ich weiβ nicht ob man die spannend nennen kann. (DIE med stort hvis det er personer, hvis ting så med lille som her)
- er glaubt vielleicht am letzen Ende daβ ihm der Ring Glück bringen werde, zu mindest am Anfang
- er kommt nicht so weit vor er in Schwierigkeiten kommt
tilføjet af

Her:

-Jeg ved ikke om man kan kalde dem spændende.
Gesnitzlen zuseinn gebist haben wollen sollen tollen
-Måske tror han i sidste ende faktisk på, at ringen giver ham held og lykke, i starten i al fald
Hibsen habsen zu schnapsen von wienerschnitzel
-For han når ikke så langt før han roder sig ud i problemer
Troll geroll hongabonga die saurkraut zu gebisten
SuperDebat.dk er det tidligere debatforum på SOL.dk, som nu er skilt ud separat.