2tilføjet af

Watchtower revenue

For et par uger siden blev Vagttårnsselskabets økonomi diskuteret. I den forbindelse fremkom tallet 951 mio. $ i årligt ”revenue” for året 2001 for den del af selskabet, der tidligere var indregistreret i New York City (nu indregistreret i Patterson).
Det er blevet diskuteret hvad ”revenue” skal oversættes til. For at komme frem til en afklaring af dette, har jeg fundet denne Wikipedia-artikel, hvor ordet forklares:
http://en.wikipedia.org/wiki/Revenue
For almindelige virksomheder vil ”omsætning” være en rimelig oversættelse. For en nonprofit-organisation, som der her er tale om, er ordet ”omsætning” misvisende. Her vil det være mere hensigtsmæssigt at sige bruttoindtægt.
Specielt om den slags selskaber siger artiklen:
”For non-profit organizations, annual revenue may be referred to as gross receipts.[3] This revenue includes donations from individuals and corporations, support from government agencies, income from activities related to the organization's mission, and income from fundraising activities, membership dues, and financial investments such as stock shares in companies”
Som det fremgår af artiklen omfatter udtrykket alt, hvad der kommer ind i selskabet i løbet af året, det være sig bidrag fra firmaer og enkeltpersoner, offentlig støtte, indtægter fra missionen, fra fund-raising, medlemskontingent og investeringsafkast.

Det ligger altså fast, at der ikke kan være tale om overskuddets størrelse, og det skal tilføjes, at bruttoindtægten for den europæiske del af koncernen formentlig ikke er med.
Dette blot til orientering.
tilføjet af

Det er et noget vidt begreb åbenbart -

´

Ikke for at underkende dit indlæg, men for at vise at meningerne er noget delte.
Vi er enige om at det kun var for USA. Men der er stadig et problem som ses af nedenstënde:
Jeg forstår ikke udtrykket GROSS RECIEPTS -
RECIPTS betyder KVITTERING(ER) - Så det der står er faktisk BRUTTO-KVITTERINGER?
Og/eller BRUTTO-MODTAGELSE(ER)? - Om man bruger det Ord som indtægt på Amerikansk har været mig umuligt at finde ud af - Umiddelbart er det lidt søgt når man ellers har/bruger udtrykkene "NET INCOME og GROSS INCOME" = "NETTO INDKOMST og BRUTTO INDKOMST"
På engelsk bruger man følgende udtryk re.: OMSÆTNING:
OMSÆTNING = TURNOVER - = Et firmas almindelige omsætning
OMSÆTNING = SALES - Hvis firmaets salg stagnerer
OMSÆTNING = BUSINESS - i forbindelse med en eventuel nedskæring /firma tilpasning.
OMSÆTNING = TRADE = Trade was bad
OMSÆTNING = DECOMPOSITION = Hvis omsætningen drejer sig om et Kemisk stof
http://www.ordbogen.com/opslag.php?word=OMS%C6TNING&dict=auto#daen
Dette link støtter INDKOMST! - eller gør det?
The Watchtower is now a huge bureaucratic organization--their USA income alone was over $951 million.
http://www.lastgeneration.us/jehovah_witnesses.htm
Her har vi altså et USA-link der noterer "INCOME"
Linjen kan findes lige efter opremsningerne re.: Det vanvittige blodforbud:
Eks:
►Consolation 12/25/1940, page 19: Blood transfusions spoken of as favorable.
►Watchtower 7/1/1945, page 201: Blood officially banned in 1945.
... etc. .... etc. .... etc. ....

Med venlig hilsen
jalmar
tilføjet af

Receipts

kan godt oversættes til indtægt. 2Gross receipts" bliver så til bruttoindtægt.
"Revenue" kan også oversættes til omsætning, jfr. wikipedia-linket. Det kan du både se ud fra forklaringerne samt ved at klikke på dansk i venstre margen.
Endvidere står der i linket:
"In many countries, including the UK, revenue is referred to as turnover". Der er altså tale om lidt forskellig sprogbrug mellem England og USA. Men "Revenue" er i alle tilfælde bruttobeløbet.

Med venlig hilsen,
Tarzan
SuperDebat.dk er det tidligere debatforum på SOL.dk, som nu er skilt ud separat.