10tilføjet af

Oversættelse. Dansk - Italiensk

Hej!
Er der mon en der kan tale flydende italiensk, og som kan fortælle mig hvad oversættelsen ''Hvad du ikke dør af, gør dig kun stærkere'' på italiensk er?
Eller hvor pokker man kan finde sådan noget?
Jeg har indtil videre fået 4 forskellige oversættelser, så jeg er noget forvirret.
På forhånd tak 🙂
tilføjet af

freetranslation.paralink.com/

Prøv denne side...super translation
Held og lykke.
tilføjet af

Svar

Tak, men jeg stoler ikke på at der ikke kommer en lille fejl med.
tilføjet af

sådan

Quello che non muoiono, solo ti rende più forte.
tilføjet af

Nok lidt tvivlsomt....

Altså den sidste oversættelse: Quello che non muoiono, solo ti rende più forte er jeg næsten 100% sikker på er forkert.. det er resultatet af google translate, og har har endnu ikke fået rigtige svar fra den :)
tilføjet af

Jeg kan da prøve

spaghetti bolognaisico fantastico eminente elastico
tilføjet af

hmm

Er quello ikke et pronomen, der henviser til en person?
Burde det ikke være questo??
tilføjet af

dansk - italiensk

Quello che non mi uccide mi fortifica ( F W Nietzsche )
Di li tutte le varianti:
Se non uccide fortifica - Cio che non uccide fortifica - Ouel che non uccide rende piu forti
tror jeg nok!
tilføjet af

Fra en italiener

"muoiono" betyder "de dør"
Her et par oversættelser:
- Quello che non ti uccide, ti rinforza.
eller
- Se non ti uccide, ti rinforza/(ti fa piú forte)
tilføjet af

bravo

eller, se non ti uccide, ti rende forte/fortifica.
tilføjet af

bravissimo

kunne ikke selv have skrevet det bedre 🙂
SuperDebat.dk er det tidligere debatforum på SOL.dk, som nu er skilt ud separat.