20tilføjet af

Johannes 14:14 ...... 6. mail endelig et svar ....

🙂
Mailen blev sendt til: http://www.birmingham.ac.uk/schools/ptr/departments/theologyandreligion/contact/index.aspx

Dear Mr xxxxxx xxxxxxxx
Thank you for your enquiry, which has been forwarded to me.

You are correct that the translation is not entirely accurate here
. The translation of the New Testament on the website reproduces H.T. Anderson, "The New Testament : translated from the Sinaitic manuscript discovered by Constantine Tischendorf at Mt. Sinai" (Cincinnati 1918) and there are a number of problems which have been identified with this.
http://archive.org/stream/newtestamenttran00ande#page/138/mode/2up
Nonetheless, as the project funding has now come to an end we are not in a position at present to commission new translations.
I hope that you continue to enjoy studying the manuscript online.
best wishes,
Hugh Houghton
Dr Hugh Houghton
www.birmingham.ac.uk/HAGHoughton www.birmingham.ac.uk/itsee
www.vetuslatina.org www.iohannes.com www.epistulae.com
Institute for Textual Scholarship and Electronic Editing,
Room 228, ERI Building, Pritchatts Road,
University of Birmingham, Edgbaston, Birmingham B15 2TT
On 2 Sep 2013, at 10:49, Helen Ingram wrote:
> Hi Hugh and David,
>
> Please see the enquiry below.
>
> Best wishes,
> Helen
> ______________________________
> School of Philosophy, Theology and Religion
> Tel: +44 (0)121 415 8332
>
> From: xxxxxx xxxxxxxx
> Sent: 02 September 2013 08:06
> To: theology@contacts.bham.ac.uk
> Subject: Codex Sinaiticus
>
> To whom it may concern
>
> My name is xxxxxxxxxxxx Denmark, to tell the truth, I’m not a believer, but I am eagerly studying the Codex Sinaiticus vs. the Danish Bible of 1992 vs. New World Translation & the Jehovah's Witnesses
>
> I am writing in the hope of being able to communicate with one or more of the staff behind the Codex Sinaiticus, especially the New Testament.
>
> The background is that I find it difficult to understand the choice of Bible as translation, one of the reasons include John 14:14 - where in C. S. is 3 pronoun = me - my - I -
> But the English translation missing "me" -
>
> John 14:14
> εα τι αιτηϲητε με εν τω ονοματι μου εγω ποιηϲω – 3 pronoun
> *******
> The translation
> If you ask any thing in my name. I will do it.
> *******
> It should be:
> If you ask me any thing in my name. I will do it.
>
> I think the "me" means a lot because “me” specifies the prayer indisputable to be sent to Christ Jesus, which indicates Christ Jesus as the Christians Lord, God and Savior.
>
> Sincerely
>
> xxxxxx xxxxxxxx
> Denmark
tilføjet af

Johannes 14:14 ...... 6. mail endelig et svar ....

Så blev den ged vist barberet... Hvilken autoritet vil SK nu henvise til?
tilføjet af

Johannes 14:14 ...... 6. mail endelig et svar ....

Så blev den ged vist barberet... Hvilken autoritet vil SK nu henvise til?


Biblen!
Sinaiticus:
If you ask any thing in my name. I will do it.
King James:
If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
NWT:
If ​YOU​ ask anything in my name, I will do it.

Så voksede hårene ud på geden igen.
tilføjet af

Johannes 14:14 ...... 6. mail endelig et svar ....

NWT - en ligegyldig sektoversættelse
KJV - en ligegyldig oversættelse fra 1492
Sinaiticus - giver Jalmar ret
Geden er stadig barberet. Du er et sektmedlem der er parat til at bevidne, at solen er lavet af fløde og kredser rundt om jorden, hvis vagttårnsguden siger det er det du skal mene. Det vil tage dig præcist 120 millisekunder at blive overbevist...
tilføjet af

Johannes 14:14 ...... 6. mail endelig et svar ....

Tak Jalmar
Det var godt at få slået fast, og jeg synes at folkene bag The Codex Sinaiticus Projekt på deres hjemmeside http://codexsinaiticus.org/en/ burde oplyse at den engelske tekst er H.T.Andersons oversættelse.

venlig hilsen
Evalu
tilføjet af

Johannes 14:14 ...... 6. mail endelig et svar ....

NWT - en ligegyldig sektoversættelse
KJV - en ligegyldig oversættelse fra 1492
Sinaiticus - giver Jalmar ret
Geden er stadig barberet. Du er et sektmedlem der er parat til at bevidne, at solen er lavet af fløde og kredser rundt om jorden, hvis vagttårnsguden siger det er det du skal mene. Det vil tage dig præcist 120 millisekunder at blive overbevist...


Dér ramte du nok en meget øm tå, Sebl
Det er nemlig i denne uge at Jehovas Vidner skal gennemgå artiklen med det nye lys ( "Sig os: Hvornår vil disse ting ske?" ) fra Vagttårnet 15/7 http://wol.jw.org/da/wol/d/r9/lp-d/2013530
Det må være vanskeligt at vurdere hårlaget på en ged, når man er i gang med at sluge kameler.

hilsen
Evalu
tilføjet af

Johannes 14:14 ...... 6. mail endelig et svar ....

KJV - en ligegyldig oversættelse fra 1492

Nej, King James Version er den bedste bibeloversættelse der nogensinde er lavet.
tilføjet af

Johannes 14:14 ...... 6. mail endelig et svar ....

🙂
Hej afa
Det er vi 100% enige om, det er også derfor jeg blev ved med at sende mails ....
Jeg håber også på et tidspunkt at få et svar re. Ap.G.2:46 - 5:42 og 20:20 re. hus til hus!
Men det er svært at opstøve @-adr og åbenbart endnu sværere at få et svar😮🙁
jalmar



Tak Jalmar
Det var godt at få slået fast, og jeg synes at folkene bag The Codex Sinaiticus Projekt på deres hjemmeside http://codexsinaiticus.org/en/ burde oplyse at den engelske tekst er H.T.Andersons oversættelse.

venlig hilsen
Evalu
tilføjet af

Johannes 14:14 ...... 6. mail endelig et svar ....

[quote="sebl" post=2743542]Så blev den ged vist barberet... Hvilken autoritet vil SK nu henvise til?[/quote]

Biblen!
Sinaiticus:
If you ask any thing in my name. I will do it.
King James:
If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
NWT:
If ​YOU​ ask anything in my name, I will do it.

Så voksede hårene ud på geden igen.



sinaiticus
Johannes 16:23-
16:23 And in that day, of me you shall ask nothing. Verily, verily, I say to you, if you ask anything of the Father, he will give it to you in my name.
24 Till now you have asked nothing in my name: ask, and you shall receive, that your joy may be fulfilled.

Da92
Den dag skal I ikke spørge mig om noget. Sandelig, sandelig siger jeg jer: Beder I Faderen om noget i mit navn, skal han give jer det. v24
[size=14pt]Indtil nu har I ikke bedt om noget i mit navn. [/size]
Bed, og I skal få, så jeres glæde kan være fuldkommen.

Vi læser apostlene slet ikke bad Jesus om noget, naturligvis gjorde de ikke det, kristne beder ikke til Jesus, men til Gud.
Det er kun noget disse treenigheds tilhængere fremmaner.
og Jesus forklarer her, de skal bede til Gud i hans (Jesus) navn.
Sådan som der står i biblen.
Det ser ud til I mener Sinaiticus er i orden det ene øjeblik, men ikke det næste.
Det er ynkeligt.

Mon så ikke hele gedefarmen er barberet.
tilføjet af

Johannes 14:14 ...... 6. mail endelig et svar ....

En tilføjelse.........
Det man skal forstå er, man har Jesus som mellemmand.
At bede i Jesus navn er at bede gennem Jesus, og som han vil gøre.
Vi kan derfor kun bede om noget, Jesus vil bede om.
Jesus gør sig ikke til talsmand for hvad som helst - selvfølgelig ikke.
Kun det der har Guds velbehag, og er i overensstemmelse med Guds hensigter og vilje.
Så glem alle bønner om, at måtte vinde i lotto.

Meningen med Jesus forklaring om at bede i hans navn, bede ham om noget, som det påstås, skal gøre det klart, vi kun kan og skal bede i Jesus navn gennem ham.
Vi ved Jesus siger i Johannes 8:29
jeg gør altid det han (Gud) synes om.

Jeg må hellere advare.
Der en metode man gerne forsøger sig med. Det er at tage enkelte sætninger ud af en helhed, og med næb og kløer forsøge at fastholde det som grundlag for den hedenske treenige mytologiske Gud, hvor man groft misbruger det Johannes skriver, tillige med krampagtige forsøg på at desavouere diverse bibelskrifter selektivt, når de skriver noget der er i modstrid med ens egne ønsker og designertro. Diskussionen om forlorne oversættelser, kan virkeligt få sindene i kog.
Derfor er det også en god ide at læse i Jehovas vidners bibel NVO/NWT.
Derfor bør man altid læse i sammenhæng. Det står klart Johannes absolut ikke troede Jesus var Gud selv. På ingen måde.
[strike]Pas på. Satans disciple er snedige.[/strike]
[sol] TAL PÆNT!
tilføjet af

Skulle der ikke stå Evalu ? ...

evalu skrev:
Tak Jalmar
Det var godt at få slået fast, og jeg synes at folkene bag The Codex Sinaiticus Projekt på deres hjemmeside http://codexsinaiticus.org/en/ burde oplyse at den engelske tekst er H.T.Andersons oversættelse.

venlig hilsen
Evalu[/quote]

Jalmar skrev:

[quote]🙂
Hej afa
Det er vi 100% enige om, det er også derfor jeg blev ved med at sende mails ....
Jeg håber også på et tidspunkt at få et svar re. Ap.G.2:46 - 5:42 og 20:20 re. hus til hus!
Men det er svært at opstøve @-adr og åbenbart endnu sværere at få et svar😮🙁
jalmar

🙂
Hej Jalmar.
Blot en lille hilsen fra mig.
Tak fordi du tænker på mig. 🙂
Der skulle jo nok ha' stået Evalu i dit indlæg. 🙂
Jeg er slet ikke med i denne tråd før nu.
Alt godt til dig.
tilføjet af

Johannes 14:14 ...... 6. mail endelig et svar ....

Dit indlæg giver ikke mening. Hvad er det helt præcist du skælder ud over? Jeg kan se du forsøger et modbevise et citat med et andet citat - sådan fungerer virkeligheden altså ikke, SK. Bibelcitater er ikke et viskelæder, der kan få andre citater til at forsvinde.
Kristne beder til Jesus, ligesom de gjorde i Bibelen, og kristne beder til Faderen, ligesom de gjorde i Bibelen. Hvad skulle problemet være ved det?
tilføjet af

Johannes 14:14 ...... 6. mail endelig et svar ....

Den eneste her der benytte forlorne oversættelser er jer jehovas vidner, SK. Bibelen siger man kan bede til Jesus og leverer konkrete eksempler på folk der gjorde det. Den siger også man kan bede til Faderen, og leverer konkrete eksempler på folk der gjorde det. Ergo gør kristne begge dele.
I vil derimod ikke have man beder til Jesus, og fornægter derved både Jesus og Bibelen. Af de to er det klart værst, at I fornægter Jesus.
tilføjet af

Skulle der ikke stå Evalu ? ...

😖
. . . Det må siges at være Korrekt -
Det er et gammelt ord der siger:
Hvad hjertet er fyldt af løber munden over med - 🙂


[/quote]
[quote="afa" post=2743726]evalu skrev:
[quote]Tak Jalmar
Det var godt at få slået fast, og jeg synes at folkene bag The Codex Sinaiticus Projekt på deres hjemmeside http://codexsinaiticus.org/en/ burde oplyse at den engelske tekst er H.T.Andersons oversættelse.

venlig hilsen
Evalu[/quote]

Jalmar skrev:

[quote]🙂
Hej afa
Det er vi 100% enige om, det er også derfor jeg blev ved med at sende mails ....
Jeg håber også på et tidspunkt at få et svar re. Ap.G.2:46 - 5:42 og 20:20 re. hus til hus!
Men det er svært at opstøve @-adr og åbenbart endnu sværere at få et svar😮🙁
jalmar[/quote]
🙂
Hej Jalmar.
Blot en lille hilsen fra mig.
Tak fordi du tænker på mig. 🙂
Der skulle jo nok ha' stået Evalu i dit indlæg. 🙂
Jeg er slet ikke med i denne tråd før nu.
Alt godt til dig.
tilføjet af

Johannes 14:14 ...... 6. mail endelig et svar ....

🙂
SK skrev:
Jeg må hellere advare.
Der en metode man gerne forsøger sig med. Det er at tage enkelte sætninger ud af en helhed, og med næb og kløer forsøge at fastholde det som grundlag for den hedenske treenige mytologiske Gud, hvor man groft misbruger det Johannes skriver, tillige med krampagtige forsøg på at desavouere diverse bibelskrifter selektivt, når de skriver noget der er i modstrid med ens egne ønsker og designertro. Diskussionen om forlorne oversættelser, kan virkeligt få sindene i kog. [/quote]
À propos "forlorne oversættelser" har vi bemærket at det kan sætte sindet i kog, når det med al ønskelig tydelighed bevises at NWT ikke er i overensstemmelse med "De Hellige Kristne Skrifter" - Som f.eks.:
Joh. 1:1 - 3.linie - »και θϲ ην ο λογοϲ = Og Gud var Ordet« - Havde forfatteren ønsket »Og en Gud var Ordet" havde han brugt det græske ubestemte stedord 'tis' = "kai tis theos en ho logos" - Men det står der ikke.
Eller det faktum, at der ingen Græsk regel er om brugen af Gud og gud i f.eks. Joh.1:18 den eneste regel af den slags findes kun et eneste sted, så vidt jeg ved er det hos GB & WTS!
På græsk er det enten "GUD og GUD" eller "gud og gud" som Faderens og Sønnens betegnelser står på Græsk - At differentiere Gud og gud er der intet belæg for nogen steder [altså lige med undtagelse hos GB&WTS!
[quote]Johannes 1:1-17 (Af hensyn til SK)
I begyndelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud. Han var i begyndelsen hos Gud. Alt blev til ved ham, og uden ham blev intet til af det, som er. I ham var liv, og livet var menneskers lys. Og lyset skinner i mørket, og mørket greb det ikke.
Der kom et menneske, udsendt af Gud, hans navn var Johannes. Han kom for at aflægge vidnesbyrd, han skulle vidne om lyset, for at alle skulle komme til tro ved ham. Selv var han ikke lyset, men han skulle vidne om lyset. Lyset, det sande lys, som oplyser ethvert menneske, var ved at komme til verden. Han var i verden, og verden var blevet til ved ham, og verden kendte ham ikke. v11 Han kom til sit eget, og hans egne tog ikke imod ham. Men alle dem, der tog imod ham, gav han ret til at blive Guds børn, dem, der tror på hans navn; de er ikke født af blod, ikke af køds vilje, ikke af mands vilje, men af Gud. Og Ordet blev kød og tog bolig iblandt os, og vi så hans herlighed, en herlighed, som den Enbårne har den fra Faderen, fuld af nåde og sandhed. Johannes vidner om ham og råber:
»Det var om ham, jeg sagde: Han, som kommer efter mig, har været der forud for mig, for han var til før mig.« Af hans fylde har vi alle modtaget, og det nåde over nåde; for loven blev givet ved Moses, nåden og sandheden kom ved Jesus Kristus.[/quote]
Det er pagtssenglen der råber i ørknen.
Johannes 1:18 ▬ Codex Sinaiticus
θν ουδειϲ εωρακεν πωποτε μoνογενηϲ θϲ ειϲ το κολπον του πατροϲ εκεινοϲ εξηγηϲατο
*******
Literal
Gud ingen set aldrig enestefødte Gud som er faderens bryst Han forklarer
*******
Bibelselskabets Da92
Ingen har nogen sinde set Gud; den Enbårne, som selv er Gud, og som er i Faderens favn, han er blevet hans tolk.
*******
….... versus …...
The Gowerning Body's NWT

Ingen har nogen sinde set Gud; det er den enestefødte gud, som ligger op mod Faderens bryst, der har forklaret ham.
******
Man skal forstå, at Kristus Jesus fortolker Ordene til menneskene fra Gud.
Dette kan Kristus Jesus gøre som fuldt ud Gud [Joh.1:18] og fuldt ud menneske -
I [Joh.14:14] begynder Jesus at forberede læserne/apostlene på at han snart forlader denne verden, og når det er sket kan vi bede til Sønnen eller Faderen da »Jesus og Faderen er en og samme« [Joh.10:30]Jesus giver dem der er ham Tro evigt liv, og de skal aldrig i evighed gå fortabt, og ingen skal rive dem ud af min hånd [Joh.10:28]. Dette kan Jesus kun love ved sin Magt som Gud - Det var hvad Thomas indså, hvorfor han svarede Jesus med: »Min Herre og min Gud!« Hvorefter Jesus roste ham. [Johs.20:28,29]
Hvis Jesus havde ment at Thomas antog noget forkert, havde Jesus med 100% sikkerhed Korrekset Thomas.
[quote]Ligesom Israels nation i fortiden var indtrådt i et pagtsforhold til Jehova Gud ved en mellemmand, nemlig Moses, sådan er det åndelige Israels nation, „Guds Israel“, også indtrådt i et pagtsforhold til Gud ved en mellemmand. (Galaterne 6:16) Det er som apostelen Paulus skrev til sin kristne medarbejder: „Der er én Gud og én mellemmand imellem Gud og mennesker, et menneske, Kristus Jesus.“ (1 Timoteus 2:5) Var Moses mellemmand mellem Jehova Gud og menneskeheden i almindelighed? Nej, han var mellemmand mellem Abrahams, Isaks og Jakobs Gud og den nation som deres kødelige efterkommere udgjorde. På samme måde er den større Moses, Jesus Kristus, ikke mellemmand mellem Jehova Gud og hele menneskeheden. Han er mellemmand mellem sin himmelske Fader, Jehova Gud, og det åndelige Israel, som kun består af 144.000 medlemmer. Denne åndelige nation er som en lille hjord af Jehovas får.[/quote]


[quote][/quote]
[quote]SK skrev:
Meningen med Jesus forklaring om at bede i hans navn, bede ham om noget, som det påstås, skal gøre det klart, vi kun kan og skal bede i Jesus navn gennem ham.
[/quote]
Så vidt jeg kan forstå på det der står i jeres pamfletter, så skal "vi" bede qua:
GB → "den tro og kloge træl" → de 144.000→Mikael/Jesus → Gud jehovah
Eller også må du forklare mig hvad der menes med at GB er Mellemmand iflg.:

[quote="sand kristen" post=2743719]En tilføjelse.........
Det man skal forstå er, man har Jesus som mellemmand.
At bede i Jesus navn er at bede gennem Jesus, og som han vil gøre.
Vi kan derfor kun bede om noget, Jesus vil bede om.
Jesus gør sig ikke til talsmand for hvad som helst - selvfølgelig ikke.
Kun det der har Guds velbehag, og er i overensstemmelse med Guds hensigter og vilje.
Så glem alle bønner om, at måtte vinde i lotto.

Meningen med Jesus forklaring om at bede i hans navn, bede ham om noget, som det påstås, skal gøre det klart, vi kun kan og skal bede i Jesus navn gennem ham.
Vi ved Jesus siger i Johannes 8:29
jeg gør altid det han (Gud) synes om.

Jeg må hellere advare.
Der en metode man gerne forsøger sig med. Det er at tage enkelte sætninger ud af en helhed, og med næb og kløer forsøge at fastholde det som grundlag for den hedenske treenige mytologiske Gud, hvor man groft misbruger det Johannes skriver, tillige med krampagtige forsøg på at desavouere diverse bibelskrifter selektivt, når de skriver noget der er i modstrid med ens egne ønsker og designertro. Diskussionen om forlorne oversættelser, kan virkeligt få sindene i kog.
Derfor er det også en god ide at læse i Jehovas vidners bibel NVO/NWT.
Derfor bør man altid læse i sammenhæng. Det står klart Johannes absolut ikke troede Jesus var Gud selv. På ingen måde.
[strike]Pas på. Satans disciple er snedige.[/strike]
[sol] TAL PÆNT!
tilføjet af

Johannes 14:14 ...... 6. mail endelig et svar ....

ja det, og så at månen er en grøn ost [:X]

http://www.youtube.com/watch?v=mD8NjVVKvuE
tilføjet af

Johannes 14:14 ...... 6. mail endelig et svar ....

Ad Johannes Evangeliet 1:1 - Hvis der på græsk er artikel ved både grundled og omsagnsled kan de to ombyttes. Med andre ord: Så ville det både gælde, at "Ordet var Gud" og "Gud var Ordet" - Gud og Ordet ville entydigt være den samme person. Så naturligvis er der kun artikel ved grundleddet.
Jehovas vidners påstand om, at det skulle betyde et eller andet, at der ikke er titel ved det sidste theos er det rene skære vrøvl...
tilføjet af

Taget til efterretning at du også tror det SK

[:|]
. . . Sidst jeg ellers hørt om månen var det meget stor sten med en masse masse kratere efter meteornedslag samt større og mindre sten og kolossalt støvet -



[/quote]
[quote="sand kristen" post=2744078]Johannes 14:14 ...... 6. mail endelig et svar ....
ja det, og så at månen er en grøn ost [:X]

http://www.youtube.com/watch?v=mD8NjVVKvuE
tilføjet af

Johannes 14:14 ...... 6. mail endelig et svar ....

🙂
Hej Sebl
Jeg sad for et par timer siden og læste om Joh.1:1 .....
Umiddelbart virker det som om der er bred enighed i at kalde Ordet for af samme guddommelighed og af samme stof som faderen.
Som jeg læser dig her, virker det som om du har forladt forklaringen om familien?
jalmar


[/quote]
[quote="sebl" post=2744216]Ad Johannes Evangeliet 1:1 - Hvis der på græsk er artikel ved både grundled og omsagnsled kan de to ombyttes. Med andre ord: Så ville det både gælde, at "Ordet var Gud" og "Gud var Ordet" - Gud og Ordet ville entydigt være den samme person. Så naturligvis er der kun artikel ved grundleddet.
Jehovas vidners påstand om, at det skulle betyde et eller andet, at der ikke er titel ved det sidste theos er det rene skære vrøvl...
tilføjet af

Johannes 14:14 ...... 6. mail endelig et svar ....

Hej Jalmar 🙂
Du skrev:
Umiddelbart virker det som om der er bred enighed i at kalde Ordet for af samme guddommelighed og af samme stof som faderen.

Min forklaring er : Ordet = Gud kom i kød til jorden.
Gud lod sig inkarnere i kødet.
Det gik til på den måde, at Gud = Helligånden befrugtede Jomfru Maria - og dermed kom Menneskesønnen til verden 🙂
tilføjet af

Johannes 14:14 ...... 6. mail endelig et svar ....

Nej, den holder jeg mig stadig til. Men nu handlede det jo om JV's vrøvl om en postuleret manglende artikels betydning.
SuperDebat.dk er det tidligere debatforum på SOL.dk, som nu er skilt ud separat.