3tilføjet af

Grundskriftet contra JW/WTS's NWT

´

... FAKTA:
I NEDENSTÅENDE VERS ER GRUNDSKRIFTET FALSKT ...
(Altså hvis NWT er KORREKT OG SAND, som ftg m.fl. påstår)

Lidt bagvendt - er det ikke? 😮
List of Mistranslated Verses in the Christian Greek Scriptures (New Testament) of Jehovah’s Witnesses
The Greek word “Kurios” meaning “Lord” is mistranslated as “Jehovah” or “Jehovah’s.”
Matthew 22:44; 23:39; 23:39; 27:10
Mark 5:19; 12:29; 12:30; 12:36; 13:20
Luke 1:25; 1:28; 1:32; 1:58; 1:68; 2:15; 20:42
Acts 2:34; 2:39; 2:47; 3:22; 7:33; 7:49; 12:11; 12:17; 13:47
Romans 4:8; 9:28; 9:29; 12:19; 14:11;
1 Corinthians 1:31; 3:20; 4:4; 4:19; 7:17; 14:21; 16:7
2 Corinthians 6:17; 6:18; 10:18
Colossians 3:13
1 Thessalonians 4:6
2 Timothy 1:18; 2:19 (twice); 4:14
Hebrews 7:21; 8:2; 8:8; 8:9; 8:10; 10:16; 10:30; 12:6; 13:6
James 4:15; 5:15
2 Peter 2:9; 3:9
Jude 5, 9, 14
Revelation 1:8; 4:11; 18:8; 19:6; 21:22; 22:5; 22:6
Greek word “Kurie” meaning “Lord” is mistranslated as Jehovah.”
John 12:38
Acts 1:24; 4:29; 7:60
Romans 10:16; 11:3; 14:6 (three times); 14:8 (three times)
Revelation 15:4; 16:7
The Greek word “Kuriou” meaning “of Lord” or “of Lord’s” is mistranslated as “Jehovah” or “Jehovah’s.”
Matthew 1:20; 1:22; 1:24; 2:13, 2:15; 2:19; 3:3; 21:24; 28:2
Mark 1:3; 11:9; 12:11
Luke 1:6; 1:9; 1:15; 1:45; 1:66; 1:76; 2:9 (twice); 2:23; 2:24; 2:26; 2:39; 3:4; 4:18; 4:19; 5:17; 13:35; 19:38
John 1:11; 1:23; 1:38; 12:13; 12:38
Acts 2:20; 2:21; 3:19; 4:26; 5:9; 5:19; 7:31; 8:22; 8:25; 8:26; 8:39; 9:31; 10:33; 11:21; 12:7; 12:23; 12:24; 13:10; 13:11; 13:12; 13:49; 15:35; 15:36; 15:40; 18:25; 19:20
Romans 10:13; 11:34
1 Corinthians 10:21; 10:26; 11:32; 16:10
2 Corinthians 3:17 (twice) 3:18 (twice); 8:21
Ephesians 5:17; 6:4; 6:8
Colossians 1:10; 3:24
1 Thessalonians 1:8; 4:15; 5:2
2 Thessalonians 2:2; 2:13; 3:1
Hebrews 12:5
James 1:7; 4:10; 5:4; 5:10; 5:11 (twice); 5:14
1 Peter 1:25; 3:12
2 Peter 3:10
The Greek word “Kurion” meaning “Lord” is mistranslated as “Jehovah.”
Matthew 4:7; 4:10; 22:37
Luke 1:16; 1:46; 4:8; 4:12; 10:27; 30:37
Acts 2:25; 8:24; 15:17
Romans 15:11
1 Corinthians 10:9; 10:22
2 Corinthians 3:16
Colossians 3:23
Hebrews 8:11
James 3:9
The Greek word “Kurio” meaning “Lord” is mistranslated as “Jehovah.”
Matthew 5:33
Luke 1:17; 2:22; 2:23
Acts 13:2; 14:3; 14:23; 16:15
Romans 12:11; 14:4
1 Corinthians 2:16
2 Corinthians 10:17
Ephesians 2:21; 5:19; 6:7
Colossians 3:22
Hebrews 8:11
James 3:9
The Greek word “Theos” meaning “God” is mistranslated as “Jehovah.”
Hebrews 2:13
Revelation 4:8
The Greek word “Theou” meaning “of God” or “of God’s” is mistranslated as “Jehovah’s.”
Matthew 4:4
John 6:45
Acts 13:44; 13:48; 16:32; 18:21
James 2:23
2 Peter 3:12
The Greek word “Theon” meaning “God” is mistranslated as “Jehovah.”
Acts 16:14
The Greek word “Theo” meaning “God” is mistranslated as “Jehovah”.
Romans 4:3
Galatians 3:6
Colossians 3:16
James 2:23
The Greek word “en” meaning “in” is paraphrased as “in union with” to support the Watchtower teaching that Christians support the cause of Christ, but do not have Christ dwelling within them.
Matthew 10:32 (twice)
Luke 12:8 (twice)
John 6:56; 10:38; 14:10 (three times); 14:11 (twice); 14:20 (three times); 15:4 (three times); 15:5 (twice); 15:6; 15:7; 17:21 (Three times); 17:26
Romans 8:1; 8:2; 8:10; 12:5; 16:7;
1 Corinthians 1:2; 1:30; 15:18; 16:24
2 Corinthians 5:17; 12:2; 13:5
Galatians 1:22; 2:4; 2:20; 3:28; 5:10
Ephesians 1:1; 1:3; 1:4; 1:11; 2:6; 2:7; 2:10; 2:13; 2:15; 2:21; 2:22; 3:6; 6:1
Philippians 1:1; 3:9; 4:21
Colossians 1:22; 1:27; 1:28; 2:6; 3:3
1 Thessalonians 4:6
2 Timothy 1:1; 2:10; 3:15
Philemon :23
1 Peter 5:10; 5:14
1 John 1:5; 2:5; 2:6; 2:24; 2:27; 2:28; 3:6; 3:24 (three times)
1 John 4:4 (twice). 4:13 (twice); 4:15 (twice); 4:16 (twice); 5:20
Revelation 14:13
The English words “exercise,” “exercising,” “exercised,” “exercises” are added with no basis in the Greek text. This term is added to support the Watchtower doctrine of works being added to faith to complete the salvation process.
Mark 5:36
John 1:12; 3:16, 18, 36; 6:29, 35; 7:5; 11:25, 36; 12:36; 14:1 (twice); 14:12; 16:9
Romans 4:3; 10:4, 9, 10
2 Corinthians 4:13 (twice)
Galatians 3:22
2 Thessalonians 1:10
Hebrews 4:3
1 Peter 1:8; 2:6
The Greek word “kolasis” is translated “cutting-off” instead of “punishment” to support the Watchtower’s belief in annihilation and the rejection of an eternal place of torment called “hell.”
Matthew 25:46
The Greek words “kai theos en ho logos” are mistranslated as “the Word was a god,” instead of “the Word was God.” This is a distortion of the text as the word “a” is not in the Greek, but was added by the New World Translators to make the Word (Jesus) “a” second “god” who is separate from God the Father.
John 1:1
The Greek words “ego eimi” meaning “I am” are mistranslated as “I have been” to obscure the connection between Jesus being the "I Am" Jehovah God of Exodus 3:14.
John 8:58
The word “me” is omitted in “ask Me anything” to support the Watchtower claim that Jesus is not worthy to receive prayer.
John 14:14
The Greek word “ginoskosin” meaning “to know, intimately” is mistranslated as “taking in knowledge of” to support the Watchtower doctrine that accurate knowledge is necessary for eternal life. Changing this translation from “know You” (as all other Bible translations have it) to “taking in knowledge of You” shifts the focus from a personal relationship with God to a mere intellectual study of God to gain eternal life.
John 17:3
The English word “son” in “blood of his own [son]” is added in brackets without any support in the Greek text. This demonstrates the length that the Watchtower goes to deny that Jesus is the God who shed His own blood for us.
Acts 20:28
The Greek phrase, “he petra de en ho Kristos” meaning “and the rock was Christ” is mistranslated as “and that rock mass meant the Christ”. Again, this shifts the focus from Jesus being the Jehovah God, Rock of Israel (Isaiah 30:29).
1 Corinthians 10:4
In the 1984 edition of the New World Translation, the English word “other” is added in brackets to indicate that the word does not occur in the Greek text. The translators of the New World Translation added the word “other” in “gave him the name that is above every [other] name” to support the Watchtower teaching that the name “Jehovah” is superior to the name “Jesus.” Only in recent editions of the New World Translation do we see the word inserted with brackets surrounding it. All editions from 1950 to 1981 had “other” added without brackets making it seem as if this word is in the original Greek text. On page 27 of the February 1, 1992 Watchtower magazine, we again see Philippians 2:9 being quoted without the brackets being used around the word “other.” This again demonstrates the deep rooted bias of the Watchtower Society against Jesus possessing a name equal and superior to name “Jehovah.”
Philippians 2:9
Translation bias against the eternal nature of Jesus Christ as Creator God is clearly seen in the New World Translation’s insertion of the word “other” in reference to Jesus’ work in creation. By adding the word “other” to “all things” so that it reads “by means of him all [other] things were made to exist,” the Watchtower is able to justify its claim that Jehovah God created Jesus first and then used Jesus as His creative agent for the rest of creation. However, Scripture proclaims that Jesus is the Creator of “all things,” for He has always existed as the uncreated, “everlasting father” --possessor of eternity (Isaiah 9:6). While early editions of the New World Translation prior to the 1961 edition inserted the word “other” without brackets so that one could not tell the word is not in the original Greek, the 1961 edition and all others following it are more honest by enclosing the word in brackets. However, we again see translation bias against the Deity of Jesus Christ reoccurring in Watchtower literature on pages 20 and 21 of the February 1, 1992 issue of The Watchtower where the Watchtower’s insertion of “other” in Colossians 1:16 is again quoted without the brackets.
Colossians 1:16, 17, 20
The Greek word “Theotetos” meaning “Godship, Deity, Godhead” is mistranslated as “divine quality” to detract from the full Deity of God being attributed to Christ in this passage.
Colossians 2:9
The Greek phrase “Theou kai soteros emon” meaning “God and Savior of us” or “our God and Savior” is mistranslated as “god and of [the] Savior of us”. This word “the,” being inserted in brackets with no basis in the Greek text is yet another attempt of NWT translators to separate Christ from being God.
Titus 2:13
The Greek words “pneumaton” and “pneumas” meaning “spirits” is mistranslated as “spiritual life” and “spiritual lives” to fit with the Watchtower doctrine that denies the existence of the human “spirit” that lives on past death.
Hebrews 12:9, 23

med venlig hilsen
jalmar
tilføjet af

Ingen tvinger dig til at læse en bestemt oversættelse, Jalmar

Jeg synes du skal læse den oversættelse du har nemmest ved at forstå.
Med venlig hilsen, ftg.
tilføjet af

Det var dog et noget underligt indlæg ftg ...

´

... det kmmer da ikke an på hvad der er nemmest at forstå, men hvad der er rigtigst!
DU HAR JO DØMT DEN KRISTNE GRUNDSKRIFT FOR FALSK - OG ERKLÆRET NWT/NVO FOR SAND -
Det er da også OK, men hvad så med det KRISTNE, hvor er det så henne ftg?

jalmar
tilføjet af

En udfordring

En udfordring !
Hvilken oversættelse er korrekt i henhold til grundteksten.
Et det NWT eller Da92 ?
Johannes 1:18

Har NWT ret når der skrives:
det er ♦den enestefødte gud,♦
Eller er det da92 når der skrives:
♦den Enbårne, som selv er Gud.♦
I det ene tilfælde (NWT) siges jesus er en født gud.
I det andet tilfælde (Da92) siges den enbårne (betyder enestefødte = Jesus) er Gud selv (altså skaberen) en del af den treenige gud osv.
Eller det er han måske ikke alligevel. Lige dette sted altså, men ellers er han.
Han er både skabt og ikke skabt.
(se nedenstående)
NWT.
Johannes 1:18
Ingen har nogen sinde set Gud; det er ♦den enestefødte gud,♦ som ligger op mod Faderens bryst, der har forklaret ham.

Da92
Ingen har nogen sinde set Gud; ♦den Enbårne, som selv er Gud♦, og som er i Faderens favn, han er blevet hans tolk.
Her er hvad der står sort på hvidt i grundteksten. Det kan I ikke manipulere jer ud af.
No man hath seen God at any time; ♦the only begotten Son♦, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
qeon oudeiv ewraken pwpote;♦monogenhv qeov o wn♦ eiv ton kolpon tou patrov ekeinov echghsato.
Forklaringen og oversættelsen af ordet "begotten"
"used of Christ, denotes the only begotten son of God"
Oversat:
Bruges om Jesus, der betegner ♦den eneste avlede søn af Gud♦.
Så grundteksten siger at Jesus er den eneste fødte søn af Gud.
Der står ABSOLUT INTET Om Jesus er Gud selv.
Står det tydeligt for enhver at Da92 er manipuleret ?

Jeres problem er i følger den falske oversættelse Da92 for at underbygge den hedenske treenighedslære.
I VIL IKKE følge grundteksten.
Og et andet problem er, i ikke vil vedkende hvad "gud" betyder. I mener det altid er Gud skaberen selv.
Det kan ikke blive mere forkert.
Så hvilken oversættelse er korrekt ?
Mon ikke det står helt klart, at vor bibel NWT oversætter korrekt efter grundteksten.
Kan vi blive fri for at høre mere vrøvl og sortsnak.?
Hvis Jalmar svarer på dette, vil I se en manipulation uden sidestykke i historien.
Måske skulle i begynde, at se på alle forfalskningerne i den danske autoriserede bibel Da92.
Det er en konstatering og ikke oplæg til diskussion.
Så er der lagt op til bortforklaringer, og indviklede filosofiske betragtninger.
af sådan en karakter, man kan få selv en sort kat til at blive hvid.
Eller månen til at blive en grøn ost. Alt efter hvad man har brug for.

Jalmars fantastiske visdom:..
GUD er JESUS far -
MEN JESUS ER IKKE SKABT - DA ALT ER SKABT VED JESUS!
..i GUD - GUD ER - MENNESKET JESUS ER SKABT AF GUD - MEN DA JESUS BÅDE ER FULDT UD GUD OG FULDT UD MENNESKE -
jalmar
SuperDebat.dk er det tidligere debatforum på SOL.dk, som nu er skilt ud separat.