12tilføjet af

Ny Verden-oversættelsen og Guds personlige navn

I Lukas 4:18 citerer Jesus en profeti af Esajas (61:1) og anvender den på sig selv. Han siger ifølge Ny Verden-oversættelsen: „Jehovas ånd er over mig.“ Mange mener at oversættelsen ikke burde bruge navnet Jehova her. Det er dog blot ét af de mere end 200 steder hvor navnet forekommer i Ny Verden-oversættelsens Græske Skrifter, det såkaldte Nye Testamente. Det er rigtigt at intet eksisterende, tidligt græsk håndskrift af Det Nye Testamente indeholder Guds personlige navn, men der er forsvarlige grunde til at navnet er taget med i Ny Verden-oversættelsen. Det skyldes ikke et tilfældigt lune. Andre oversættelser gør noget lignende. Mindst elleve tyske oversættelser bruger navnet Jehova (eller Jahve) i Det Nye Testamentes tekst, mens fire oversættelser har navnet i parentes efter „Herre“. Mere end 70 tyske oversættelser bruger det i fodnoter eller kommentarer.
I Israel blev Guds navn brugt frit og uhindret i mere end tusind år. Det er det hyppigst forekommende navn i De Hebraiske Skrifter (Det Gamle Testamente), og der findes intet overbevisende vidnesbyrd om at det var ukendt for folk i almindelighed, eller at udtalen var gået i glemme i det første århundrede efter vor tidsregning, da jødekristne blev inspireret til at skrive Det Nye Testamentes bøger. — Rut 2:4.
Wolfgang Feneberg udtaler i det jesuitiske tidsskrift Entschluss/Offen (april 1985): „Han [Jesus] holdt ikke sin Faders navn tilbage fra os, men han betroede os det. Ellers er det uforklarligt hvorfor den første bøn i Fadervor lyder: ’Lad dit navn blive helliget!’“ Feneberg siger videre at „i førkristne håndskrifter for græsktalende jøder blev Guds navn ikke omskrevet med kýrios [Herre], men blev skrevet med tetragrammet [JHWH] med hebraiske eller gammelhebraiske bogstaver. . . . Vi finder mindelser om navnet i kirkefædrenes skrifter; men de er ikke interesserede i det. Ved at oversætte navnet med kýrios (Herre) viste kirkefædrene at de var mere interesserede i at overføre kýrios’ herlighed til Jesus Kristus.“ Ny Verden-oversættelsen genindfører navnet i bibelteksten, men kun hvor der er et godt, tekstmæssigt velunderbygget grundlag for at gøre det. — Se Appendix 1D i den engelske studieudgave af Ny Verden-oversættelsen.
Nogle anker over brugen af formen „Jehova“ for Guds navn i Ny Verden-oversættelsen. I de hebraiske håndskrifter forekommer navnet blot som fire konsonanter, JHWH, og mange hævder at den rette udtale er „Jahve“ og ikke „Jehova“. Derfor mener de at det er fejlagtigt at bruge formen „Jehova“. Sandt at sige er bibelforskerne på ingen måde enige om at formen „Jahve“ repræsenterer den oprindelige udtale. Det der er sikkert er imidlertid at mens Gud bevarede bogstaverne JHWH i sit navn over 6000 steder i Bibelen, bevarede han ikke den udtale af det som Moses hørte på Sinaj. (2 Mosebog 20:2) Udtalen er derfor ikke det vigtigste i øjeblikket.
I Europa har formen „Jehova“ været almindeligt anerkendt i århundreder og bruges i mange bibeludgaver, deriblandt jødiske oversættelser. Det forekommer utallige gange på bygninger, mønter og andre steder, i trykte værker og i mange salmer som synges i kirkerne. I stedet for at prøve at gengive navnet med den oprindelige hebraiske udtale, bruger Ny Verden-oversættelsen altså den form af Guds navn som er den almindeligt brugte på de forskellige sprog som denne oversættelse foreligger på. Det er nøjagtig hvad andre bibeloversættelser gør med Bibelens øvrige navne.
tilføjet af

hjernevask?

du bliver ved med at poste det samme, til alt kritik er ved at blive trætte af at kritisere den?
tilføjet af

Det er BESTEMT ikke de samme indlæg.

De tidligere indlæg findes her:
Ny Verden-oversættelsen - en videnskabelig og ærlig oversættelse.
http://debat.sol.dk/show.fcgi?category=6&conference=217&posting=645563
Ny Vreden-oversættelsen - finder støtte i andre oversættelser.
http://debat.sol.dk/show.fcgi?category=6&conference=217&posting=646829
Men hvorfor er der så megen kritik af Ny Verden-oversættelsen?
Det vil blive behandlet næste gang.
Med venlig hilsen, ftg.
tilføjet af

For dem der er i tvivl henviser jeg til højskolesangbogen

Grundtvig
I højskolesangbogen
34. Lovsynger Herren, min mund og mit indre!
Lovsynger Herren, min mund og mit indre!
Sjungende, hjerte, tag Ånden i favn!
Tonerne spille, som stjernerne tindre,
trindt om Jehovas højhellige navn!
http://www.torshammer.dk/hojskolen/Grundtvig/Hoejskolesangbog/34_lovsynger_herren_34.htm
tilføjet af

fordi

det har ikke rettet de fejl, der var, men bare rettet biblen ind efter hvad vagttårnet digtere.
det er det samme som at lade ulven vogte får.
og det er jo heller ikke noget man skal tage som pårlidelige vare:) når den er farvet så meget af vagttårn selvskabet.
tilføjet af

Bare rolig, sveland,

du skal nok få svar.
tilføjet af

hvad?

har du læst hvad jeg skrev?
tilføjet af

Selvfølgelig har jeg læst det,

- du skal nok få svar.
tilføjet af

hmmm

jeg tror ikke du kan stille noget der er tilfreds fult op ftq.
hvad du end siger, så holder jeg mig til mine meget mere pålidelige kilder, end, de kilder og såkaldte eksperter du kan diske op med.
Som er hentet fra vagttårnet af.
tilføjet af

Du er ikke tvunget til at tro på hvad jeg siger.

Det er frivilligt, men hvis du er klog, så vil du høre efter og overveje det i dine tanker.
Med venlig hilsen, ftg.
tilføjet af

klog, et stort ord:)

men jeg ved nu dogt hvad klogt er ftq. og det behøver du ikke at hjælpe mig med at bestemme hvad er :)
tilføjet af

ftg mener du dermed samme.........................

..........MANGEL på Svar som du lover og lover og lover etc. etc. etc.??

Et Spørgsdmål til ftg fra:

jalmar
tilføjet af

Hvad var det lige....

Prøv lige at skære det udi pap: Hvorfor er det du mener, man skal skrive Jehova i Det Nye Testamente, når det ikke står i grundteksten?
For jeg kan jo forstå, at vi er enige i, at det ikke står der. Så hvorfor mener du det engang stod der?
De 10 tyske oversættelser du taler om - det skulle vel aldrig være 10 hebraiske oversættelser, lavet af ulærde judaister i middelalderen? Lad os få nogle navne på de oversættelser du taler om!
Der findes mere end 5000 græske manuskripter til NT, uden at det er muligt at se tegn på, at de engang indeholdt navnet Jehova (eller Yahveh eller hvad man nu foretrækker). Mener du det er realistisk, at man sådan kan få navnet til at forsvinde igen, uden at bare nogle få manuskripter ville have bevaret det?
På mig lyder det lidt somom du tror på en stor konspirationsteori: Alle mulige tidlige manuskripter har fjernet navnet Jehova bare for at genere jer!
SuperDebat.dk er det tidligere debatforum på SOL.dk, som nu er skilt ud separat.