2tilføjet af

Jesus nærmer sig Jerusalem.

Da de nu nærmede sig Jerusalem, Betfa′ge og Beta′nia ved Oliebjerget, sendte han to af sine disciple af sted  og sagde til dem: „Gå ind i landsbyen som ligger dér foran jer, og straks når I kommer ind i den vil I finde et føl som er bundet og som intet menneske endnu har siddet på; løs det og kom med det.  Og hvis nogen siger til jer: ’Hvorfor gør I dette?’ så sig: ’Herren har brug for det, og han vil straks sende det tilbage hertil igen.’“  Så gik de og fandt føllet bundet ved en dør udenfor i sidegaden, og de løste det.  Men nogle af dem der stod der, sagde til dem: „Hvad laver I? Løser I føllet?“ 6 De sagde så til dem ganske som Jesus havde sagt; og de lod dem gå.
 Og de tog føllet med til Jesus, og de lagde deres yderklæder på det, og han satte sig på det.  Der var også mange som bredte deres yderklæder ud på vejen, men andre [brugte] løv som de havde skåret af på markerne.  Og de der gik foran og de der fulgte bagefter blev ved at råbe: „Frels dog! Velsignet er den der kommer i Jehovas navn!  Velsignet er vor fader Davids kommende rige! Frels dog, i det højeste!“  Og han kom ind i Jerusalem, ind i templet; og han så sig om, så på alle ting, og da det allerede var sent gik han ud til Beta′nia sammen med de tolv.
(Markus 11:1-11)
Med venlig hilsen, ftg.
tilføjet af

Jesus nærmer sig Jerusalem.

Bibelen

Indtoget i Jerusalem
v1 Da de nærmede sig Jerusalem og kom til Betfage og Betania ved Oliebjerget, sendte han to af sine disciple af sted v2 og sagde til dem: »Gå ind i landsbyen heroverfor; når I kommer ind i den, vil I straks finde et føl, som står bundet, og som intet menneske endnu har siddet på. Løs det, og bring det herhen.
v3 Og hvis nogen spørger jer, hvorfor I gør det, skal I sige: Herren har brug for det og sender det straks tilbage hertil igen.«
v4 Så gik de, og de fandt et føl bundet ved en dør ud til gaden, og de løste det. v5 Nogle af dem, som stod der, spurgte: »Hvad er det, I gør? I løser jo føllet!«
v6 Men de svarede sådan, som Jesus havde sagt, og så lod de dem gå.
v7 De bragte så føllet hen til Jesus og lagde deres kapper på det, og han satte sig op på det. v8 Og mange bredte deres kapper ud på vejen, andre strøede grønne kviste, som de havde skåret af på markerne.
v9 Og både de, der gik foran, og de, der fulgte efter, råbte:
Hosianna!
Velsignet være han, som kommer, i Herrens navn!
v10 Velsignet være vor fader Davids rige, som kommer!
Hosianna i det højeste!
v11 Så kom han ind i Jerusalem og ind på tempelpladsen. Da han havde været rundt og set på det hele, og det allerede var sent, gik han ud til Betania sammen med de tolv.
[f] [f] [f] [f]
______________________________________
Der er noget jeg "falder over" i dit indlæg ftg..

Hosianna er en græsk form af det hebraiske udtryk / udråb som direkte oversat til dansk betyder: "Frels, vi beder dig". Udtrykket findes også nogle steder i Salmernes bog - også fulgt af de samme ord, som lød ved Jesu indtog i Jerusalem: "Velsignet være han, som kommer i Herrens navn." (Salme 118 vers 25)
Vi kan godt gå ud fra, at Hosianna er et spontant hyldestråb (ligesom også deres viften med palmegrene), som udtryk for en religiøs begejstring og enthusiasme, og ikke nødvendigvis var et udtryk for udråbets oprindelige betydning:
En bøn om Herrens barmhjertighed og frelse.
Kilde: Lohses store Bibel Leksikon.
Jeg citerer lige din jv-bibel : „Frels dog! Velsignet er den der kommer i Jehovas navn!
[???]
Det lyder nærmest som en ordre - fra en general i militæret 😖
tilføjet af

Jesus nærmer sig Jerusalem.

Ordforklaring fra bibelselskabet. Udgiver af folkekirkens bibel.
http://old.bibelselskabet.dk/danbib/web/bibelen.htm
Hosianna hebraisk = »frels dog!« Sl 118,25. I Det Nye Testamente bruges det som et hyldestråb, fx Matt 21,9.
Salme 118,25
v25 Herre, frels dog!
Om betydningen af ordet Hosiana!
Jeg ser du trods alt mener der er noget fra biblen der skal forklares. Hvad så med lignelserne???
Din forklaring er bare ikke rigtig.
SuperDebat.dk er det tidligere debatforum på SOL.dk, som nu er skilt ud separat.