14tilføjet af

Her kan du se Guds navn i den interlineare oversættelse.

Kære Sveland.
Her kan du se Jehovas navn i Green's interlineare oversættelse.
http://cgi.ebay.com/Interlinear-Bible-Hebrew-Greek-English-w-Strongs-Ref-NR_W0QQitemZ350027528139QQihZ022QQcategoryZ378QQssPageNameZWDVWQQrdZ1QQcmdZViewItem
Ved at klikke på 'View larger picture' kommer der en forstørrelse op, og der kan du ganske tydeligt se Jehovas navn på nederste linie til højre, så jeg synes snart at det er på tide, at du og Jalmar holder op med at beskylde Jehovas Vidner for at lyve.
Med venlig hilsen, Ziggi.
tilføjet af

fire bogstaver står der!

Hvis du kikker efter original teksterne, og det du prøver på nu er at skrive om på vores historie, så det Moses sagde var et latisk navn for gud!!
helt ærligt Ziggi, hvor dumme tror du endeligt lige vi er?
ordet Jehovah, kom først frem i 1500 tallet, så det var jo ikke noget som jesus og moses gik rundt og brugte som ord, det er jo direkte løgn.
at du prøver at få renset dit navn som løgner, det er dit problem med gud, jeg personligt har bare mistet tiltroen til dig og nære ingen respekt for en der lyver for mig!
Jeg syndes at det er uærligt og du har en mangel på respekt for andre mennesker!
tilføjet af

Du sagde der står 'god',

tilføjet af

Der står god.

Hvis du ikke viste det, så er det, det engeske ord for gud.
tilføjet af

Ziggi - DU fatter det IKKE - VEL ........

´
FAKTUM ER:
Hvis du går tilbage til mit første indlæg til dig om "JEHOVA" -
Vil du se, at det jeg protesterer imod er at JEHOVA sættes = "JEG ER"!
At jehova er Jeres gud er jeg da bedøvende ligeglad med - BEHOLD HAM!

MEN JV og DU LYVER når DE/DU SÆTTER betegnelsen JEHOVA = "JEG ER" -
BETEGNELSEN JEHOVA KAN ALDRIG NOGENSINDE OVERSÆTTES MED "JEG ER"!
YHVH KAN ALDRIG NOGENSINDE OVERSÆTTES TIL JEHOVA -
jehova er og bliver en kunstigt skabt betegnelsen,
som JW/WTS har valgt at hæfte på den ene af sine 2 guder!

jalmar
tilføjet af

Hallo!!!

Ziggi, du er simpelthen genial, Hvem fanden tror du har lavet det lort du viser billeder af? De samme som har mast alt det andet lort ind i dit kranie.
tilføjet af

Hvem lavede Green's internationale oversættelse?

Ikke Jehovas Vidner ihvertfald, men du kan finde oplysninger på internettet. http://en.wikipedia.org/wiki/Jay_P._Green
Ziggi.
tilføjet af

Ja, og det er også det jeg fortæller.

Der står 'Jehovah', og ikke 'God'.
Med venlig hilsen, Ziggi.
tilføjet af

Du er åbenbart klogere end alverdens bibeloversættere.

Med venlig hilsen, Ziggi
tilføjet af

ADVARSEL - Ziggi - Dette ER forbudt læsning!

´
Men JW/WTS er Klogere end alverden oversættere -
Re.: Åbenbaringen 22:18-19
JW/WTS HAR NEMLIG OMSKREVET NWT SÅ DEN IKKE LIGNER EN KRISTEN BIBEL PÅ VÆSENTLIGE PUNKTER!
NEDENSTÅENDE ER ET UDSNIT AF NOGLE AF DE MEST BETYDENDE SCOLARS (BIBELKYNDIGE) UDSAGN
OM NWT - INDEHOLDENDE: WHAT GREEK SCHOLARS REALLY THINK ABOUT NEW WORLD TRANSLATION!

[ The Christian BBS - Vic., B.C., (604)-478-2789, 8,N,1 - 24 Hrs. ]
Reproduced by The Christian BBS with permission from:
HELP Jesus
LOCAL DIST., BOX 2212, STN. R.
KELOWNA, B.C., CANADA V1X 4K6
WHAT GREEK SCHOLARS REALLY THINK!
About the New World's translation : "...The Word was A god."
-----------------------------------------------------------------------------------------
1)
Dr. Bruce M. Metzger of Princeton (Professor of New Testament Language and Literature):
"A frightful mistranslation." "Erroneous" and "pernicious" "reprehensible"
"If the Jehovah's Witnesses take this translation seriously, THEY ARE POLYTHEISTS."
-----------------------------------------------------------------------------------------
2)
Dr. J. R. Mantey (who is quoted on pages 1158-1159) of the Witnesses own
Kingdom interlinear Translation):
"A shocking mistranslation." "Obsolete and incorrect."
"It is neither scholarly nor reasonable to translate John1:1 "THE WORD WAS A GOD"."
-----------------------------------------------------------------------------------------
3)
Dr. Samuel J. Mikolaski of Zurich, Switzerland:
"This anarthrous (used without the article)
construction does not mean what the indefinite article 'a' means in English.
It is monstrous to translate the phrase "THE WORD WAS A GOD"."
-----------------------------------------------------------------------------------------
4)
Dr. Paul L. Kaufman of Portland, Oregon:
"The Jehovah's Witnesses people evidence an abysmal ignorance of
the basic tenets of Greek grammar in their mistranslation of John 1:1."
-----------------------------------------------------------------------------------------
5)
Dr. Charles L. Feinberg of La Mirada, California:
"I can assure you that the rendering which
the Jehovah's Witnesses give John 1:1 is not held by any reputable Greek scholar."
-----------------------------------------------------------------------------------------
6)
Dr. James L. Boyer of Winona Lake, Indiana:
"I have never heard of, or read of any Greek Scholar who would have agreed
to the interpretation of this verse insisted upon by the Jehovah's Witnesses...
I have never encountered one of them who had any knowledge of the Greek language."
-----------------------------------------------------------------------------------------
7)
Dr. Walter R. Martin (who does not teach Greek but has studied the language):
"The translation...'a god' instead of 'God' is erroneous and unsupported
byany good Greek scholarship, ancient or contemporary and is a translation
rejected by all recognized scholars of the Greek language may of whom are
not even Christians, and cannot fairly be said to be biased in favor of the
orthodox contention."
-----------------------------------------------------------------------------------------
8)
Dr. William Barclay of the University of Glasgow, Scotland:
"The deliberate distortion of truth by this sect is seen in
their New testament translations. John 1:1 is translated:
'..."THE WORD WAS A GOD"," - / - a translation which is grammatically impossible...
It is abundantly clear that a sect which can translate
the New Testament like that is intellectually dishonest."
-----------------------------------------------------------------------------------------
9)
Dr. F. F. Bruce of the University of Manchester, England:
"Much is made by Arian amateur grammarians of the
omission of the definite article with 'God' in the phrase:
"THE WORD WAS A GOD"."
Such an omission is common with nouns in a
predicative construction..."A GOD" would be totally indefensible."
[Barclay and Bruce are generally
regarded as Great Britain's leading Greek scholars.
Both have New Testament translations in print!]
-----------------------------------------------------------------------------------------
10)
Dr. Ernest C. Colwell of the University of Chicago:
"A definite predicate nominative has the article when
it follows the verb; it does not have the article when
it precedes the verb...this statement cannot be regarded as
strange in the prologue of the gospel which reaches its climax
in the confession of Thomas:
'My Lord and my God.' - John 20:28"
-----------------------------------------------------------------------------------------
11)
Dr. Phillip B. Harner of Heidelberg College:
"The verb preceding an anarthrous predicate, would probably
mean that the LOGOS was 'a god' or adivine being of some kind,
belonging to the general category of THEOS but as a distinct
being from HO THEOS. In the form that John actually uses, the
word "THEOS" is places at the beginning for emphasis."
-----------------------------------------------------------------------------------------
12)
Dr. J. Johnson of California State University, Long Beach:
"No justification whatsoever for translating
THEOS EN HO LOGOS - as - "THE WORD WAS A GOD"."

There is no syntactical parallel to Acts 28:6 where
there is a statement inindirect discourse;
John 1:1 is direct....I am neither a Christian nor a trinitarian."
-----------------------------------------------------------------------------------------
13)
Dr. Eugene A. Nida, head of Translations Department, American Bible Society:
"With regard to John 1:1, there is of course a complication simply because:
THE NEW WORLD TRANSLATION,
WAS APPARENTLEY DONE BY PERSONS WHO DID NOT TAKE SERIOUSLY THE SYNTAX OF THE GREEK
[Responsible for the Good News Bible - The committee worked under him.]
-----------------------------------------------------------------------------------------
14)
Dr. B. F. Wescott
(whose Greek text - not the English part - is used in the Kingdom Interlinear Translation):
"The predicate (God) stands emphatically first, as in IV.24.
It is necessarily without the article...No idea of inferiority
of nature is suggested by the form of expression, which simply
affirms the true deity of the Word...in the third clause:
'THE WORD' IS DECLARED TO BE GOD - AND SO INCLUDED IN THE UNITY OF THE GODHEAD!"
-----------------------------------------------------------------------------------------
15)
Dr. J. J. Griesbach
(whose Greek text - not the English part - is used in the Emphatic Diaglott):
"So numerous and clear are the arguments and testimonies of Scriptures
in favour of the true Deity of Christ, that I can hardly imagine how,
upon the admission of the Divine authority of Scripture, and with regard
to fair rules of interpretation, this doctrine can by any man be called in doubt.
Especially the passage, John 1:1-3, is so clear and so superior
to all exception, that by no daring efforts of either commentators
or critics can it be snatched out of the hands of the defenders of the
truth."
-----------------------------------------------------------------------------------------
NB!
Mr. Jehovah's Witness:
Are we to simply ignore these eminent Greek scholars,
and stubbornly cling to the Man-made teachings of the Watchtower,
none of whom had any education to speak of in Greek Grammar?!

BEKLAGER DE HERER SCHOLAR'S - MEN VORES Ziggi HAR MERE FORSTAND POÅ DETTE END I HAR!

Med venlig hilsen
jalmar
tilføjet af

Igen den HESTEVOGN - LAV ET BEVIS ...........

´
Hold da helt kæft Ziggi - du er godt nok tung at danse med!
Kan DU ikke Engelsk - eller vi løbet ind i nogle af de links, som "du IKKE har
"lyst" til at læse?" - Altså nogle af de links der IKKE er påstemplet "JW/WTS" - Ziggi?

MEN -det er da bedøvende -
Om der så står betegnelsen JEHOVA 7000 el.
700,000 GANGE Bliver "jehova" sgu da ikke mere rigtig af -
At DU kalder din gud jehova, er jeg bedøvende ligeglad
med men "jehova" er IKKE og bliver heller aldrig = "JEG ER"!

DU kan IKKE OVERSÆTTE YHVH Med jehova - der er IKKE noget HEBRAISK -
ARAMÆISK ELLER OLDGRÆSK BELÆG for at kunne oversætte JEHOVA til YHVH - el. vice versa!
Den Korrekte oversættelse af "YHVH" er YAH HOVEH = "JEG ER"
Hvis man skal sige "HAN ER GUD" bruger man også "YHVH" men siger "YAHU"!
DER ER OVERHOVEDET INGEN TILLØB TIL DEN POETISKE HYBRID JEHOVA Ziggi!

Mvh.
jalmar
tilføjet af

Ziggi bevis at hybriden "jehova" = "JEG ER"!

´
GUDSNAVNET YHVH - STÅR FOR "YAH HOVEH" - betegnelsen jehova er en hybrid -
der bliver udfaset af de KRISTNE Bibler når dette er muligt - På grund af:
JEHOVAH - "JE" bogstaverne betyder ikke noget -/- "HOVAH" = ØDELÆGGEREN!/HADETS GUD!

Mvh
jalmar
tilføjet af

VIS mig samme SCHOLARS udtalelser Ziggi !

´

Du kan da godt bruge betegnelsen "jehova" 1million gange´-
Det bliver den da IKKE mere korrekt LINGVISTISK / FILOLOGISK / PALÆOGRAFISK AF -
DISSE TRE betegnelser dækker de menneskers uddannelse, som oversætter Bibler -
Ziggi for at kunne oversætte en Bibel korrekt, skal disse TRE EKSPERTERS kunnen være til strede - disse dækker hver for sig følgende områder:
LINGVISTISK:
Også kaldet, Sprogforskning eller sprogvidenskab, beskæftiger sig med studiet af menneskelige sprog. Sprogforskningen stiller sig spørgsmålet: hvad er det, der gør et sprog brugbart og forståeligt, og hvad betyder det for samfundet? I den sammenhæng er det vigtigt at gøre sig klart, at et sprog ikke kun er et sprog, når det er ophøjet til sproglig standard for en bestemt gruppe mennesker eller en nation. Derfor er det videnskabens mål at udarbejde en model, som gælder for alle sprog, formaliserede såvel som uformelle.

Filologi:
Er sprogvidenskab med særlig vægt på forståelse af den med et bestemt sprog forbundne historie, litteratur og kultur, til forskel fra lingvistik, der snarere fokuserer på det generelle studium af sprog og deres strukturer.
Filologien inddeles gerne i en lang række underdiscipliner, f.eks. grammatik, eksegese, tekstkritik, mytologi og lign., og den trækker tillige på en række hjælpediscipliner, f.eks. arkæologi og palæografi.

Palæografi:
(fra græsk palaiós, gammel, og graphein, at skrive) er den filologiske hjælpevidenskab som drejer sig om læsning, tydning og tolkning af gamle manuskripter, bestemmelse af disses alder, herkomst og lignende. Til forskel fra palæografien behandler epigrafikken indskrifter i sten, f.eks. på monumenter.

MEGET KORT RIDSET OP:
RE.: OVERSÆTTELSE:
DER KRÆVES DE TRE OVENNÆVNTE VIDENSKABER (MINDST), FOR AT OVERSÆTTE GRUNDTEKSTERNE KORREKT! (Digteren af NWT = Fred Franz - Kunne KUN ENGELSK og en anelse NY-GRÆSK)
- - For at kunne oversætte er det nødvendigt at kende sprogene man oversætter Til/Fra 100% perfekt,
Derudover er man er nødt til at forstå baggrunden for sproget, der skal oversættes fra, hvad er det for en kultur, hvad ligger der bag – Hvilken Lokalitet i det pågældende land Og ikke mindst hvilken tidsperiode er den pågældende Tekst skrevet i!.
- - Hvad forstår man i denne kultur ved begreber som f.eks.:
ÆRLIGHED OG KÆRLIGHED v/ TILGIVELSE - RETFÆRDIGHED – SYND – GLÆDE og SORG etc. ..etc…etc..?
- - Hvis man ikke er 100% sikker på, at kunne tolke ovenstående, kan man ikke oversætte en Bog, og slet IKKE en Bibelen korrekt, da den spreder sig over et forholdsvis stort landområde samt over adskillige år.
AT HAVE EN UKORREKT OVERSAT BIBEL, ER VÆRRE END IKKE AT HAVE EN BIBEL!

Mvh
jalmar
Mvh.
jalmar
tilføjet af

Nederste linie til højre.

Der finder du de fire hebraiske bogstaver Jod He Vav He (JHVH), og nedenunder står med tydelige bogstaver det tilsvarende engelske ord, Jehovah. De hebraiske bogstaver læses fra højre mod venstre (modsat dansk). Hvis det kniber med at se dem, kan du klikke på et af de andre billeder. Måske er forstørrelsen tydeligere der.
http://cgi.ebay.com/Interlinear-Bible-Hebrew-Greek-English-w-Strongs-Ref-NR_W0QQitemZ350027528139QQihZ022QQcategoryZ378QQssPageNameZWDVWQQrdZ1QQcmdZViewItem
"JEG ER" hedder på hebraisk ehjeh. Det er betydningen af Guds navn, som forklaret i Anden Mosebog 3:14-15.
Med venlig hilsen, Ziggi.
tilføjet af

NEJ - Ziggi - NEJ nej og atter NEJ ..........

´
DET er en omgåelse af SANDHEDEN når vi taler OLD-HEBRAISK!

....... "JEG ER" skrives "YAH HOVEH" - - - "HAN ER" skrives "YAHU"


The 'Personal' Name of the 'God of Israel' by which He anciently revealed Himself to Moses ( 6:2). 'YAH' is spelt in original Hebrew, with the 10th letter of the Hebrew alphabet - the 'yood', smallest letter in the alphabet, represented by the inverted comma ( ' ). YAHU also has the meaning of 'He is YAH'

The mystery attached to the Name of the Almighty, is related to the verb ‘to be' ( I am, I was, I will be) which is the Hebrew verb ‘Hoveh’ (the ‘v’ pronounced as in ‘victory’), meaning “to be”, in the present tense. YHVH therefore, means: “YAH Hoveh”, which means “YAH is ...” (YAH being His abbreviated (actual ?) name as reflected in Psalm 68:4 in some translations.

It is therefore quite possible that the correct rendering of the SH'MAH (the Greatest Commandment - Deut 6:4) should therefore read:
SHMAA   YISRAEL   YAH   HOVEH   ELOHEINU   YAH    HOVEH   ECHAD
HEAR    ISRAEL   YAH    IS    OUR GOD   YAH   IS   ONE
In modern Hebrew grammar this matter is so serious and important, that the verb ‘to be’ (‘I am’) is not used in the present tense at all! An Israeli will therefore state in Hebrew: “I teacher ... I clever”, omitting the verb 'to be' (I am) in the present tense. Usage of the Hebrew verb ‘HOVEH’ (I am) would imply referring to oneself as being the Almighty!

Med venlig hilsen
jalmar
SuperDebat.dk er det tidligere debatforum på SOL.dk, som nu er skilt ud separat.