6tilføjet af

Trosbekendelsen

Glaubensbekenntnis!
So einfach schien mir einmal doch dies Alles,
ein offen Buch, das man in Hânden hält,
doch heute frag’ ich, ist das wirklich Alles,
sind wieder Rätsel Leben mir und Welt!
Wird mit den Jahren wieder man zum Kinde,
das dumm bestaunt, was es noch nicht versteht,
fällt von den Augen uns zuletzt die Binde,
die blind uns machte, blind und aufgebläht?
lch glaube wieder ohne dass ich sehe,
an Unsichtbares, weil es mir gefällt,
Geheimnisse, die ich nicht ganz verstehe,
ich glaube wieder, eine Wunderwelt!
Die alte ist mir langweilig geworden,
ein Ärgernis sie durch die Himmel schwebt
und ihre Menschen, Titel nur und Orden,
haben sich selbst schon längstens überlebt!
Sofia, Oktober 1960.(Z.G.)
Z.G. = Zentral-Gefängnis = Centralfængslet.

Trosbekendelse!
Så enkelt syntes mig en gang alt dette,
som en åben bog, man holder i hånden,
men i dag spørger jeg, er det virkelig det hele,
igen er livet og verden mig en gåde!
Bliver man med årene igen til et barn,
der måbende undres over, hvad det endnu ikke forstår,
falder fra øjnene til sidst det bind,
der gjorde os blinde, blinde og oppustede?
Igen tror jeg, uden at skulle se,
det usynlige, fordi det glæder mig,
hemmeligheder, som jeg ikke helt forstår,
jeg tror igen, en verden af undere!
Den gamle er blevet mig for kedelig,
som en pestilens svæver den over himlen,
og dens mennesker, kun titler og ordener,
har for længst overlevet sig selv!

Som et barn igen, måbende og undrende. Denne vidunderlige verden. Tro uden beviser (ellers var det jo ikke tro).
Selvforherligende mennesker, der går op i titler og ordner, men som har overlevet sig selv.
Som et barn igen !
I mig har der altid været et barn - til stor irritation for mine omgivelser :-)
Og jeg ved fra korrespondancen med Kristina, at hun også ser verden med et barns åbne indstilling - uden fordomme og på forhånd overbevist om det positive i mennesker.
Og nu kan jeg se, hvorfor.
tilføjet af

Igen, igen

Nyder jeg bare det smukke digt -
Og ja der er så meget, der klinger rigtigt indeni mig, ved at læse de ord -
Tak til jer begge og til den poet, der har skrevet det -
Blomster sendes i massevis
guller
tilføjet af

Hej Søde, Ræven og jeg

...glæder os til dine varme tilbagemeldninger.
Når du kan tysk, kunne du tænke dig, at give din version af en oversættelse/fortolkning. Som Ræven flere gange har skrevet vil det være spænende med flere. Fandango, M.I.G og Baiz har nogle gange gørt det.
Digterens navn har Ræven i sin profil beskrivelse.
Knus Kristina
tilføjet af

Kære kristina

Jeg kan slet ikke tysk, derfor glæder det mig, at ræven er så god til det, ellers ville jeg ikke have haft denne mulighed for at glæde mig over digtene -
Knuzer til dig
guller
tilføjet af

Skønt at være lidt til nytte :-)

Mange tak for de venlige ord.
Det er en stor glæde at få lov at oversætte disse digte.
Men det er lidt fattigt, at jeg ikke kan gøre det bedre, og derfor benytter jeg enhver chance til at gøre reklame for, at ethvert forsøg på oversættelse og nye vinkler modtages med kyshånd :-)
Det er ganske fantastisk, at en så prosaisk fyr som jeg er "faldet" over dette. Jeg holder meget af digte, men er selv fuldstændig "tonedøv" når jeg skriver. Men digtene har åbenbart substans nok i sig selv til at overleve "mishandlingen".
tilføjet af

Kære Guller :-)

Undskyld at jeg har misforstået dig, Søde :o)
Glæder mig at høre at Ræven, som jeg ikke kente, med tiden her på SOL er blevet en god ven, kan give os dejlige oversættelser og tortolkninger af digterne, som er opmuntring i en travl hverdag.
Knus samt positive tanker til dig, Kære :-)
Kristina
tilføjet af

Hov, hov, nu ikke

for hård ved dig selv, kære ven :-)))
Du er blevet ret go` til digterne, kan ikke give dig rat når du svinger pisken over dig. Og så den tålmodighed og flid fra din side. Beundringsværdigt, mange tak :o)
Knus og kærlige hilsener
Godt Nat til dig og alle andre :-)
Kristina
SuperDebat.dk er det tidligere debatforum på SOL.dk, som nu er skilt ud separat.