8tilføjet af

Hjælp til tysk oversættelse

Hej jeg har en tysk aflevering for til på fredag, og en af opgaverne lyder på at oversætte følgende tekst. Jeg ville blive glad hvis jeg kunne få en til at hjælpe :)
Ilse var ikke hjemme. Hvor var hun? Fortælleren (Erzählerin f.) blev ked af det. De havde jo en aftale ( Verabredung f.). Ilse havde heller ikke været i skole (in der Schule). Wolfgang og Dieter var sikkert sammen med Ilse. Dieter havde en lejlighed i nærheden. (in der Nähe). Fortælleren var hurtigt derhenne (da). ”Er Ilse her?”. Dieter blev forlegen (verlegen) . Wolfgang var der, men de var ikke alene. Fortælleren blev vred og jaloux. Havde hun ingen betydning for (Bedeutung für) Ilse mere. Livet var ikke let.
Mvh Simon
tilføjet af

Klar skærene selv

Du skal sætte dig ned og knokle selv. Du lærer ikke en pind ved at snyde dig til en oversættelse, som andre står bag!
tilføjet af

lille del

Fortælleren var hurtigt derhenne (da). ”Er Ilse her?”. Dieter blev forlegen (verlegen) . Wolfgang var der, men de var ikke alene. Fortælleren blev vred og jaloux. Havde hun ingen betydning for (Bedeutung für) Ilse mere. Livet var ikke let.

vel sige at der er mange gramatik fejl men det må du rette om du får ikke det hele for du skal også knokle ligt selv
Fortælleren sein fertig dort (wenn). ”Bleibt Ilse hier?”. Dieter wurde schüchterne (verlegen) . Wolfgang sein da, aber derartiges sein kein fußsohle. Fortælleren wurde zornig und jaloux. Hatte sie keine bedeutung zum zweiten mal (Bedeutung für) Ilse mehr. Dem leben sein kein fertig.
tilføjet af

Gruß aus Stuttgart

Hallo...ein kleiner Gruß aus Stuttagrt..
Hier kommt die Hilfe..
Ilse war nicht zu Hause. Wo war sie? Die Erzählerin wurde traurig. Sie hatten doch eine Verabredung. Ilse ist auch nicht in der Schule gewesen. Wolfgang und Dieter waren bestimmt mit Ilse zusammen. Dieter hatte eine Wohnung in der Nähe. Die Erzählerin war schnell da. "Ist Ilse hier?". Dieter wurde verlegen. Wolfgang war da aber sie waren nicht allein. Die Erzählerin wurde wütend und eifersüchtig. Hatte sie keine Bedeutung mehr für Ilse? Das Leben war nicht einfach.
Viel Spaß.. ;)
Hoffe du bekommst gute Noten in Deutsch.. :)
Gruß von Ramona aus Stuttgart..
tilføjet af

Skolepenge tilbage!!!

Helt ærlig..Hvor har du gået i skole..???
Du burde forlange dine skolepenge tilbage...he he..
Hvad er det for en oversættelse at komme med..?
Simon bad om at få lidt hjælp..
Hilsen Julemanden..
tilføjet af

Liebe Ramona,

ich weiss, du hast es nur gut gemeint. Aber dieser junger Mann lernt überhaubt nichts wenn du einfach die Übersetzung für ihn schreibt.
Ich stamme aus Schorndorf bin aber Deutschlehrerin in Dänemark und weiss deshalb wie wichtig es ist dass die Schüler selbst mit der deutschen Grammatik arbeiten - sonst lernen sie es nie!!!
Falls der junge Mann gute Noten bekommt - sollte er eigentlich selbst die ûbersetzung schreiben können.
Gruss von Gonzo aus Dänemark
tilføjet af

Ich habe fertig

Flasche leer !
(Trappatoni)
tilføjet af

Til Simon Jensen

Ingen svar, ingen reaktin, ingen indrømmelselse, ingen svar!!!
Du er simpelthen ikke klog nok. Dumpet - pil nedad!
tilføjet af

Rolig nu,

læreren vil nemt kunne se, at denne oversættelse er ikke gjort af en dansk nybegynder.
De ord der i teksten er anset for svære er oversat i parenteser....
SuperDebat.dk er det tidligere debatforum på SOL.dk, som nu er skilt ud separat.