12tilføjet af

Skal man gå fra hus til hus

AJV2, der jo altid er fyldt af hjertevarm fordømmelse af de som ikke tilhører JV, er igen ude med riven: Hvis man ikke forkynder ved bogstavelig talt at gå fra dør til dør er man ikke kristen. Han henviser til ApG 5:42, som i den autoriserede danske oversættelse lyder:
"Både i templet og hjemme fortsatte de hver dag med at undervise og forkynde, at Jesus er den Salvede." ApG 5:42
Det er der jo ikke meget hverken "gå" eller "fra dør til dør" over. Det skyldes, at stedet heller ikke i den græske grundtekst, der oversættes fra, siger noget om at gå fra dør til dør - trods AJV2's åbenlyse påstande om det modsatte.
Faktisk benyttes nøjagtig det samme udtryk AJV2 insisterer på betyder at gå fra dør til dør dette sted:
"De kom i enighed i templet hver dag; hjemme brød de brødet og spiste sammen, og jublende og oprigtige af hjerte" ApG 2:46
Med andre ord: iflg. AJV2's egen logik er det ikke nok at gå fra dør til dør for at forkynde evangeliet for at være kristen - næ, de skal skam have brød med, som de skal dele med os de besøger. Og det er der vist aldrig nogen der har oplevet deres lokale JV'ere gøre...
Så trods AJV2's sædvanlige store fordømmende ord er der ikke så meget at være i tvivl om - JV misforstår tydeligvis det pågældende græske sted. Det ville så være knap så slemt, hvis de trods alt var lidt konsekvente og bød på en bid brød, når de nu absolut insisterer på at forstyrre os, men det gør de jo aldrig.
AJV2 er garant for misforståelser i massevis, men tag dog konsekvensen og tag en bid brød med til folk. Om ikke andet ville det med garanti overraske en del:)
tilføjet af

Hvordan skriver de det i NWT?

Det må så være tydeligt at se at JV's lystfiskerteam har ÆNDRET i teksten.
Er der nogen som gider slå det op?
Hvis de HAR ændret i grundteksten i retning af at en JV'er SKAL gå fra dør til dør - SÅ er det endnu et bevis for min påstand om at - ALT hvad JV gør har til hensigt at fylde deres pengetank op.
Både FTG og AJV2 er åbenbart enige med mig i dette synspunkt - for de har aldrig modsagt synspunktet.
observatøren
tilføjet af

her

Ny Verdensoversættelsen: "Og hver dag fortsatte de med, i templet og fra hus til hus, uden ophør at undervise og at forkynde den gode nyhed om Messias, Jesus."
Dansk Autoriseret: "Og de holdt ikke op med hver dag at lære i helligdommen og i hjemmene og at forkynde evangeliet om, at Jesus er Kristus."
tilføjet af

Altså hvis man har kærlighed til sine medmennesker

så vil man jo gå ud og fortælle dem den gode nyhed om riget.
Det er den bedste gode nyhed der nogen sinde er blevet fortalt.
Med venlig hilsen, ftg.
tilføjet af

Man behøver ikke kunne græsk for at se det

det er udtrykket "kat' oikon" (i/ved husene) der er tale om - det forekommer i begge vers, som man ser her:
http://www.studylight.org/isb/bible.cgi?query=ac+2%3A46§ion=0&it=kjv&oq=ac%25205%3A42&ot=bhs&nt=na&new=1&nb=ac&ng=5&ncc=5
og her:
http://www.studylight.org/isb/bible.cgi?query=ac+5%3A42§ion=0&it=kjv&oq=ac%25202%3A46&ot=bhs&nt=na&new=1&nb=ac&ng=2&ncc=2
Det ene citat bryder de brød "kat' oikon" det andet underviser de "kat' oikon". Så de skal logisk nok gøre begge dele for at være kristne, men hvem kan forestille sig JV der deler brød ud ved dørene?
Man kan selvfølgelig sige det er en ligegyldig detalje - og det er det også. Men ikke for AJV2, der mener man ikke er kristen, hvis man ikke går fra dør til dør for at forkynde - ja, han har direkte sagt jeg ikke vil Bibelen, fordi jeg gør ham opmærksom på, at JV's forståelse af stedet er helt i skoven.
tilføjet af

Det lyder meget rimeligt

og jeg fortæller da også mange om evangeliet. Men jeg går ikke fra dør til dør, og det gjorde de første kristne heller ikke.
tilføjet af

Ja det skal man Mat. 10;14

Og det er du helt sikker på det betyder.
Men det kunne da være morsomt at tage kager med i forkyndelsen, og så se om folk giver kaffen. Det hænder ikke sjældent vi får kaffe. Der er flere end du nok regner med, der vil lytte og lære.
Vi kunne også genbruge din linie her:
Again er garant for misforståelser i massevis.
Se forresten også apostelgerninger 20:20
And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and ♦from house to house♦,
wv ouden upesteilamhn twn sumferontwn tou mh anaggeilai umin kai didacai umav dhmosia kai kat' oikouv,
Og bare for sjov, se hvad Da92 har fået ud af det.
tilføjet af

Det står der mange gange

men det er hver gang det samme græske udtryk: "kat' oikon". Men prøv engang at se på det så i virkeligheden er Paulus siger i det sted du citerer, så bliver pointen slået fast med syvtommersøm. Vi tager den lige på dansk:
" I ved, at jeg ikke har fortiet noget, som kunne være jer til hjælp, men jeg har forkyndt for jer og undervist jer, offentligt og privat."
Meningen er tydelig: i alle jeres huse. De der havde indikeret interesse når Paulus havde mødt dem på torvet eller i synagogen, tog han ud og besøgte - hver og en af dem. Her taler han eksempelvis slet ikke om folk der skal omvendes til evangeliet - næ, han taler til den lokale menigheds ældster, og minder dem om, hvordan han har besøgt dem. Hvis du selv tror det foregik ved at banke på alle byens huse og spørge: "Undskyld, er du en af ældsterne her i byen?" er du udenfor pædagogisk rækkevidde.
Paulus fandt interesserede ved at besøge synagogen eller torvet, og så tage hjem til dem der var interesserede. Sådan havde han også fundet de ældster fra Efesos der tales om i dit citat - det læser man et par kapitler tidligere:
"Da de kom til Efesos, lod Paulus de andre blive tilbage og gik selv hen i synagogen og førte samtaler med jøderne. v20 De bad ham blive der i længere tid; det afslog han, v21 men da han brød op, sagde han: »Jeg kommer tilbage til jer, om Gud vil.« Så sejlede han fra Efesos" ApG 18:19-21
Så hvor havde han belært dem? I deres synagoge og i deres hjem. Men intet står der om, at han gik fra hus til hus og håbede på at en eller anden gad lytte, for sådan har kristne aldrig forkyndt. Næ, kristne prøver at møde mennesker der selv har lyst til at høre mere, og så tager de ud og besøger dem.
Den dag du kan finde et eksempel på, at de første kristne gik fra dør til dør som I gør kan jeg tage dine påstande alvorligt. Men det kan du ikke,. for det gjorde de første kristne ikke, ligesom kristne ikke gør sådan i dag. Her har du nogle citater om, hvordan Paulus greb det an - alle citaterne er fra Apostlenes Gerninger:
"Han blev nogle dage hos disciplene i Damaskus, v20 og han prædikede straks i synagogerne, at Jesus er Guds søn." 9:20
"Og da de var kommet til Salamis, forkyndte de Guds ord i jødernes synagoger ... Da synagogemenigheden spredtes, fulgte mange jøder og gudfrygtige proselytter med Paulus og Barnabas, som talte med dem og søgte at overbevise dem om, at de skulle blive ved Guds nåde. v44 Den følgende sabbat var næsten hele byen kommet sammen for at høre Herrens ord. " 13:5;43-44
"De rejste gennem Amfipolis og Apollonia og nåede til Thessalonika, hvor jøderne havde en synagoge.
v2 Efter sædvane gik Paulus hen til dem, og tre sabbatter i træk førte han samtaler med dem ud fra Skrifterne." 17:1-2 (Bemærk, at de ligefrem opsøgte byer med synagoger, for som de plejede at forkynde i dem)
" Og hver eneste sabbat førte Paulus samtaler i synagogen og søgte at overbevise både jøder og grækere." 18:4
"Paulus kom i synagogen og talte frimodigt i tre måneder. Han førte samtaler med folk og overbeviste dem om Guds rige." 19:8
osv osv
Der er ingen tvivl om, hvordan de første kristne forkyndte - de opsøgte offentlige steder og fandt derved mennesker der havde lyst til at høre mere. Aldrig nogensinde kunne de have drømt om noget så vanvittigt som at gå fra hus til hus i håbet om at finde en proselyt. Det var der derimod en anden religiøs gruppering der muligvis kunne have fundet på, dengang:
"Ve jer, skriftkloge og farisæere, I hyklere! I drager over sø og land for at hverve en enkelt proselyt. Og når det lykkes, gør I ham dobbelt så fortjent til Helvede som I selv." Matt 23:15
Et godt råd - hvis jeres måde at forkynde på minder mere om farisæernes, end om de første kristnes måde at forkynde på, så var det måske værd at overveje, om I i det hele taget minder mere om farisæerne end om de kristne? Især, hvis du også går hen og opdager, at jeres lyst til at fordømme andre også minder mere om farisæernes måde at fordømme, end de kristnes valgsprog om ikke at dømme andre.
tilføjet af

ja ja

Lukas 9:2-4 fra da92
Og han sendte dem ud for at forkynde Guds rige og for at helbrede, 3 og han sagde til dem: „Tag ikke noget med til rejsen, hverken stav eller madpose eller brød eller sølvpenge; hav heller ikke to underklædninger.
Når I kommer ind i et hus, så bliv boende dér, og rejs videre derfra. v5 Men vil de ikke tage imod jer, så forlad den by og ryst støvet af jeres fødder som et vidnesbyrd imod dem.« v6 Så begav de sig af sted og gik fra landsby til landsby, og de forkyndte evangeliet og helbredte overalt.

Så de gik altså fra sted til sted, fra landsby til landsby, og fra hus til hus.
Men du kan da bare lade være.
tilføjet af

Fra menneske til menneske

Sande kristne gaar fra menneske til menneske hvor de end er at finde. Gerne i hus og gerne på torger,på tog, i fly, ja - hvorsomhelst.Av pragtiske hensyn kan det i blant være godt at systematisere arbeidet slig at man ikke irriterer folk ved at man kommer igen samme plads og hos samme mennesker som ikke vil ha besøk.Bibelen er til for menneskene, ikke menneskene for Bibelen.Menneskene skal forblive på jorden,profetisk tale skal ophøre.
tilføjet af

Matt 10: 5-14

"Disse tolv sendte Jesus ud og befalede dem: »Følg ikke vejen til hedningerne, og gå ikke ind i samaritanernes byer; v6 men gå derimod til de fortabte får af Israels hus. v7 Gå ud og prædik: Himmeriget er kommet nær! v8 Helbred syge, opvæk døde, gør spedalske rene, driv dæmoner ud. I har fået det for intet, giv det for intet. v9 Skaf jer ikke guld eller sølv eller kobber i jeres bælter, v10 heller ikke en taske til rejsen eller to kjortler eller sko eller stav. For en arbejder er sin føde værd. v11 Når I kommer ind i en by eller landsby, så spørg efter, hvem i den der er det værd, og dér skal I blive boende, til I rejser. v12 Når I kommer ind i et hus, så ønsk fred over det. v13 Er huset det værd, skal jeres fred komme over det, men er huset det ikke værd, skal jeres fred vende tilbage til jer selv. v14 Men vil nogen ikke tage imod jer eller høre jeres budskab, så forlad det hus eller den by og ryst støvet af jeres fødder."
Der følger jo en hel del mere med i udsendelsestalen end blot det at forkynde vidt og bredt: helbredelser samt et liv i nøjsomhed. Ikke engang pynt til bæltet eller en taske til rejsen! Så skal man holde sig striks til bogstavet i denne tekst, er jakkesæt og slips faktisk for meget. Ligeså med hårspænder og make-up og stiletter! Faktisk anbefales det slet ikke med to sæt tøj.
- Hvorfor tage vers 12 yderst bogstaveligt - og helt udelade vers 5, vers 6, vers 8, vers 9, vers 10 og vers 11?
tilføjet af

Den var god

"Når I kommer ind i et hus, så bliv boende dér, og rejs videre derfra."
Nej AJV2, jeg har nu alligevel aldrig oplevet, at I flyttede ind når I banker på. Meningen her er helt tydelig: De forkyndte på torvet og fandt så en der ville have dem boende. Hvis nogen ville have dem boende blev de i byen med huset som base - ellers fandt de en anden by. Du får lige et andet sted, hvor modellen måske står lidt tydeligere omtalt:
"Når I kommer ind i en by eller landsby, så spørg efter, hvem i den der er det værd, og dér skal I blive boende, til I rejser. v12 Når I kommer ind i et hus, så ønsk fred over det. v13 Er huset det værd, skal jeres fred komme over det, men er huset det ikke værd, skal jeres fred vende tilbage til jer selv. v14 Men vil nogen ikke tage imod jer eller høre jeres budskab, så forlad det hus eller den by og ryst støvet af jeres fødder." Matt 10:11-14
"Når I kommer ind i et hus, skal I først sige: Fred være med dette hus! v6 Og bor der et fredens barn dér, skal jeres fred hvile over det, men hvis ikke, skal den vende tilbage til jer. v7 Bliv boende i det hus, spis og drik, hvad de byder jer, for en arbejder er sin løn værd. Flyt ikke fra hus til hus." Luk 10:5-7
Det er med sikkerhed ikke sådan I gør. I tramper fra hus til hus som farisæerne.
tilføjet af

JV's forståelse giver flere penge i kassen.

Når JV lægger så stor vægt at "... de fortsatte UOPHØRLIGT med at bla, bla, bla..." - er det jo fordi ledelsen så kan give samtlige medlemmer dårlig samvittighed - for ingen kan jo "uophørligt" gøre noget som helst.
Man skal jo både spise og skide - og (meget vigtigt) gå på arbejde for at tjene penge som man så senere kan give til sekten som "frivillige donationer".
Altså IGEN en forvridning af oversættelsen som giver flere penge i kassen.
observatøren
SuperDebat.dk er det tidligere debatforum på SOL.dk, som nu er skilt ud separat.