9tilføjet af

oversættes til engelsk

Hvordan oversætter man
så er vores lykke sikret?
så er vores lykke gjort?
På forhånd tak
Mvh
Lykke
tilføjet af

Måske sådan her...

tror nok det hedder:
(Then) our happyness is made!/ så er vores lykke gjort.
(Then) our happyness is safe!/ Så er vores lykke sikret.
Kommer vel egt. også an på sammenhængen!
tilføjet af

Prøv med

Now our happiness is done.
Der er sq altid svært at finde den rette oversættelse af f.eks tale måder, så man må prøæve sig frem, eller spørge en der kan sproget fuldstændigt korrekt.
tilføjet af

pladdersvar, huh.

så er vores lykke sikret, our good luck is aproved.
så er vores lykke gjort, our happiness is secured, for ever, hvis den altså er sikret for evigt.
det andet lyder som en direkte oversættelse fra dansk til engelsk, hvilken ingen englænder vil aceptere. sorry guys.
tilføjet af

Engelsk

Then / now our happiness is secured / safe
Then / now our happiness is complete
tilføjet af

Aconto

Det staves a-p-p-r-o-v-e-d
(og a-c-c-e-p-t-e-r-e)
- og det er forkert.
"Our good luck is approved" doesn't make much sense ;o)
tilføjet af

tak

Tak for hjælpen :-)
tilføjet af

også tak

Tak for hjælpen, ja oversættelse fra dansk til engelsk er ikke altid nemt, slet ikke når det er slang eller talemåder, som du selv siger :-)
tilføjet af

mange tak

Det lyder rigtigt, jeg har en gang imellem problemer med hvordan man oversætter korrekt, så det ikke bliver pladder :-)
Tak for hjælpen
tilføjet af

takker

Tak for hjælpen :-)
Nu har jeg da noget at gå efter, så må jeg se hvad der passer bedst ind :-)
SuperDebat.dk er det tidligere debatforum på SOL.dk, som nu er skilt ud separat.