11tilføjet af

Jeg ville så gerne-

have svar på, hvordan jehovas vidner forstår de her få skriftsteder, som ikke burde være uoverskuelige at læse igennem.
Ajv 2 har ikke svaret - men måske der er et håb endnu...
Jeg frabeder mig på forhånd, at svare på mærkelige krusedulle/oversættelser - jeg debatterer KUN den kristne Bibel - og lader dem der har lyst og evner til at diskuterer oversættelser - gøre det - tak 🙂
Og nu handler det KUN om de skriftsteder - det er DEM jeg vil have svar på, og IKKE andre.
[f][f][f]
Es. 54:5
v5[l] For din skaber tager dig til hustru,[l]
Hærskarers Herre er hans navn;
Israels Hellige løskøber dig,
han kaldes hele jordens Gud.


Matt.9
v14 Da kom Johannes' disciple hen til ham og spurgte: »Hvorfor faster vi og farisæerne så meget, men dine disciple faster ikke?«
v15 Jesus svarede dem: »Kan brudesvendene sørge, så længe [l]brudgommen[l] er sammen med dem? Men der kommer dage, da brudgommen er taget fra dem, og så skal de faste.
[f][f][f]
v13 Moses sagde til Gud: »Når jeg kommer til israelitterne og siger til dem, at deres fædres Gud har sendt mig til dem, og de spørger mig, hvad hans navn er, hvad skal jeg så sige til dem?«
v14 Gud svarede Moses: »Jeg er den, [l] jeg er! [l]« Og han sagde: »Sådan skal du sige til israelitterne: [l] Jeg Er [l] har sendt mig til jer.«
v15 Gud sagde videre til Moses: »Sådan skal du sige til israelitterne: Jahve, jeres fædres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt mig til jer. Det er mit navn til evig tid, og sådan skal jeg kaldes i slægt efter slægt.

Johs.8
v58 Jesus sagde til dem: »Sandelig, sandelig siger jeg jer:[l] Jeg er,[l] før Abraham blev født.«
v59 Da tog de sten op for at kaste dem på ham; men Jesus forsvandt og forlod tempelpladsen.
[f][f][f]
På forhånd tak for svaret 🙂
tilføjet af

Du spænder ben for dig selv.

Lad være med det.
Med venlig hilsen, ftg.
tilføjet af

Du tager fejl ftg-

Jeg forstår skam godt de skriftsteder - men da jehovas vidner tror, at Jesus er en engel, så vil jeg meget gerne - se jer forklare mig, HVORDAN I kan tro det - kun udfra de få skriftsteder ?
Ajv 2 har før beklaget sig over, at jeg skrev for lange Bibelcitater, det her kan da ikke gøres kortere - syntes du det ?
tilføjet af

God morgen til en ny dag :-)

Jeg glæder mig, til at få svar, fra jehovas vidner her i tråden.
Skulle jeg være så uheldig, at de ikke kan svare på mine skriftsteder, så vil jeg meget gerne - om Jalmer eller Billen76 vil fortælle mig, om grunden skulle være, at jv-oversættelsen har forfalsket teksten ?
God weekend til alle [f][s][f]
tilføjet af

Hej lyjse - Umiddelbart er svaret JA - Men det kræver

´[s]

Faktisk et større arbejde, som jeg skal prøve at få gjort i løbet af weekenden
DU kan se hvorfor det ikke er lige til, man er jo nødt til at kontrollere de fortolkninger der er i Grundskriftet - Og så har jeg ikke lige en NWT på dansk, hvorfor jeg skal kontrollere nuancerne i det eneglske sprog før jeg finder svaret.
Du spørger om, er følgende skriftsteder ændret i NWT i forhold til grundteksten:
→ Esajas 54:5 - Umiddelbart JA
Matt. 9:14,15 - Umiddelbart NEJ

Re.: 2.Moseb,3:14 + 15 og John 8:58 - er svaret ubetinget JA de er forfalsket 😕
Esajas kan jeg ikke svare på, p.t. da det kæver lidt mere arbejde at sige Ja el. NEJ 🙂
(Mit umiddelbart svar er her også JA - men det ville være undfair ikke at undersøge det til bunds, før min endelige "Dom")
♦ Esajas 54:5 ♦ Da92
For din skaber tager dig til hustru,
Hærskarers Herre er hans navn;
Israels Hellige løskøber dig,
han kaldes hele jordens Gud.

♦ King James v.1611 ♦
For thy Maker is thine husband;
the LORD of hosts is his name;
and thy Redeemer the Holy One of Israel;
The God of the whole earth shall he be called.
♦ NWT ♦
“For your Grand Maker is your husbandly owner,
Jehovah of armies being his name;
and the Holy One of Israel is your Repurchaser.
The God of the whole earth he will be called.
♦ GRUNDTEKSTEN ♦ (fortolket)
For thy Maker [is] thine husband;
the LORD of hosts [is] his name;
and thy Redeemer the Holy One of Israel;
The God of the whole earth shall he be called.

♦ Matthæus 9:14 ♦ Da92
Da kom Johannes' disciple hen til ham og spurgte: »Hvorfor faster vi og farisæerne så meget, men dine disciple faster ikke?« v15 Jesus svarede dem: »Kan brudesvendene sørge, så længe brudgommen er sammen med dem? Men der kommer dage, da brudgommen er taget fra dem, og så skal de faste.
♦ King James v.1611 ♦
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not? 15 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.
♦ NWT ♦
Then John’s disciples came to him and asked: “Why is it that we and the Pharisees practice fasting but your disciples do not fast?” 15 At this Jesus said to them: “The friends of the bridegroom have no reason to mourn as long as the bridegroom is with them, do they? But days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
♦ GRUNDTEKSTEN ♦ (fortolket)
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not? 15 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber mourn, as long as the bridegroom is with them? but the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then shall they fast.

Mange hilsner
[s]🙂[s]
jalmar
tilføjet af

??????????

Hvad mener du med dét, og hvorfor mener du, at hun skal lade være? Hvad er konsekvensen, hvis hun ikke lader være?
MalteFnalte
tilføjet af

Tusind tak Jalmer :-)

Jeg har nu siddet og google-oversat teksterne.
Det er nu lidt ..en blandet fornøjelse ..sådan lidt engelsk og dansk ..men jeg tror jv får meget svært ved, at bortforklare, at vores skaber og Gud også er Brudgommen 🙂
Sikkert derfor ftg undlod at svare..😉
Men tak for dit arbejde Jalmer, og god weekend - solen skinner, men det er kold blæst her hos os, jeg har været ude en times tid.
[f][s][f]
tilføjet af

Hej lyjse - Har kikket lidt nærmere på Esajas 54:5

´

Den er svær at gennemskue for en der næsten har samme lærdom i engelsk som dig (Jeg kan fortælle, at da jeg startede på SOL, var jeg en 1/2 dag om at læse en A4 side på Engelsk - Langsomt men sikkert er det gået frem af 😃)
Men indrømmet jeg har svært ved at gennemskue:
♦ NWT ♦
“For your Grand Maker is your husbandly owner,
Jehovah of armies being his name;
and the Holy One of Israel is your Repurchaser.
The God of the whole earth he will be called.
→ I forhold til:
♦ GRUNDTEKSTEN ♦ (fortolket)
For thy Maker [is] thine husband;
the LORD of hosts [is] his name;
and thy Redeemer the Holy One of Israel;
The God of the whole earth shall he be called.

Synes jeg der er noget der siger mig, at der er ændret på ideen i teksten, men jeg vil ikke sige at den er forfalsket, - DET er mit engelske ikke godt nok til - Men lidy loren ved den er jeg.

Med hensyn til 2.Mosebog 3:14 og John 8:58 har de
simpelthen gjort alt for at der ikke er nogen genkendelighed - -
Det virker jo også en anelse tåbeligt, at GUD siger sit alternative navn:
"JEG ER DEN JEG ER / JER ER - VAR OG VIL ALTID VÆRE - ER DE OVERSÆTTELSER DER LIGGER.
Hvorimod i NWT står der;
At this God said to Moses: “I SHALL PROVE TO BE WHAT I SHALL PROVE TO BE.” And he added: “This is what you are to say to the sons of Israel, ‘I SHALL PROVE TO BE has sent me to YOU.’”
Hvilket bedst kan oversættes med:
JEG SKAL PRØVE AT VÆRE HVAD JEG SKAL PRØVE AT VÆRE -
Men sådan er den ikke oversat på Dansk påstås det, Men ...
Jeg har af en eller anden grund, endnu ikke set en dansk oversættelse 😮

Håber det kan bruges
Mange hilsner
[s]🙂[s]
jalmar
tilføjet af

Studieudgaven (NVO)

Fra den danske udgave af NWT, studieudgaven.
2. Mos. 3:14 (NVO, dk) JEG VIL VÆRE DET SOM JEG VIL VÆRE ... ... JEG VIL VÆRE har sendt mig...
fodnoten:
"JEG VIL VÆRE DET SOM JEG VIL VÆRE".,
Hebr.: ('Æhjæh´'Asjær´'Æhjæh´)
det hvormed Gud kaldte sig selv;
Leeser:"JEG VIL VÆRE DET SOM JEG VIL VÆRE"
Rotherham: "Jeg vil blive hvad som helst det behager mig";
gr.: Egõ´eimi ho õn, "Jeg er Den Værende" el. "Jeg er Den Eksisterende";
lat.: e´go sum qui sum, "Jeg er den jeg er".
'Æhjæh´ er en form af det hebr. verbum hajah´, "blive,være", nemlig imperfektum, 1. person, sing., og betyder "jeg vil blive" el. "jeg vil være".
Betydningen sigter ikke til at Gud eksisterer i kraft af sig selv, men til
hvad han har i sinde at blive el. være overfor andre. jf. 1. MO. 2:4, fdn. til "Jehova";
det er en form af det beslægtede verbum hawah´der liger bag det guddommelige navn.

Dette er fra den danske udgave af NWT (studieudgaven).
Er du i kontakt med Manjana?

mvh
billen76
tilføjet af

Jeg er her, billen76

hvorfor?
I morgen skal jeg til Gudstjeneste så er på vej i seng. Men du kan og skrive til mig på:
majathorup@hotmail.
Jeg er hjemme igen imorgen eftermiddag.
Mange hilsner
Manjana
tilføjet af

Det er forvirrende -

Jalmer - i stedet for at svare i denne tråd, har Ajv 2 åbnet en NY tråd, for at svare mig der - mon det er for at narre fjenden 😃
Nu skal vi så debattere SAMME emne 2 steder - men hva´ - det er vi jo snart så vant til med vidnerne - sikkert noget de lærer på et kursus ..😉
Hvis jeg skal oversætte noget, må jeg ty til google - og som du selv skriver, så bliver det altså mange gange, noget mærkeligt der kommer ud af det 😕
Eks. JEG SKAL PRØVE AT VÆRE HVAD JEG SKAL PRØVE AT VÆRE 😕
Hvad mener du med, at du ikke har set en dansk oversættelse ?
Jo tak Jalmer - hvad skulle jeg gøre uden dig og Billen76 [f]🙂

Havde der været roser i udvalget, så fik I en rose, men nu må I nøjes med en [f]
tilføjet af

´Hej Billen Jo til manjana har kontakt -

... den form i oversættelse kan jeg simpelthen ikke få til at passe: (heller ikke min datter der taler flydenden amerikansk (Har studeret det på UNI - men det var for tørt))
“I SHALL PROVE TO BE WHAT I SHALL PROVE TO BE.”
Jeg skal også indrømme. at min GRAMMATIK er i ruiner😃
MEN iflg.:
Gyldendals siger at PROVE TO BE = enten: AT PRØVE AT VÆRE / AT VISE SIG AT VÆRE
JEG VIL VÆRE DET SOM JEG VIL VÆRE - Den mulighed virker noget søgt.
Problemet er imidlertid at vi åbenbart ikke har den Old-Hebraiske tekst, men kun den Masoretisk forarbejdede - "YAH" som er den rigtige endelse betyder "EKSISTERE" og KUN i den grammatiske form så vidt jeg har kunnet komme frem til -
Jeg har desværre ikke mere tid - Håber jeg kan skrive resten i morgen Mandag.

MAnge hilsner
jalmar
P.s. og jeg er taknemlig - men Manjana har forklaringen.
SuperDebat.dk er det tidligere debatforum på SOL.dk, som nu er skilt ud separat.